Bible Versions
Bible Books

Psalms 51:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 কেননা আমি নিজে আমার অধর্ম্ম সকল জানি; আমার পাপ সতত আমার সম্মুখে আছে।

Bengali Language Versions

BNV   আমি জানি আমি পাপ করেছি| সব সময় আমি সেই সব পাপ দেখতে পাই|

Indian Language Versions

TOV   என் மீறுதல்களை நான் அறிந்திருக்கிறேன்; என் பாவம் எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக நிற்கிறது.
ERVTA   நான் பாவம் செய்தேனென அறிவேன். அப்பாவங்களை எப்போதும் நான் காண்கிறேன்.
MOV   എന്റെ ലംഘനങ്ങളെ ഞാൻ അറിയുന്നു; എന്റെ പാപം എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു.
TEV   నా అతిక్రమములు నాకు తెలిసేయున్నవి నా పాపమెల్లప్పుడు నాయెదుట నున్నది.
ERVTE   నేను పాపం చేశానని నాకు తెలుసు. నేను ఎల్లప్పుడు నా పాపాన్ని ఎరిగియున్నాను.
KNV   ನನ್ನ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪಾಪವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದೆ.
ERVKN   ನಾನು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ಪಾಪಗಳು ನನ್ನ ಮುಂದೆಯೇ ಇವೆ.
HOV   मैं तो अपने अपराधों को जानता हूं, और मेरा पाप निरन्तर मेरी दृष्टि में रहता है।
MRV   मी पाप केले हे मला माहीत आहे. ती पापे मला नेहमी दिसतात.
GUV   હું મારા શરમજનક કૃત્યોની કબૂલાત કરું છું, હું હંમેશા મારા પાપો વિશે વિચારું છું.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਅਪਰਾਧ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਾਪ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ।
URV   کیونکہ مَیں اپنی خطاؤںکو مانتا ہُوں ۔ اور میر ا گُناہ ہمیشہ میر ے سا منے ہے ۔
ORV   ମୁଁ ଜାଣେ ମୁଁ ପାପ କରିଛି। ମାରେ ପାପ ସବୁ ସର୍ବଦା ମାରେ ସମ୍ମୁଖରେ ଦଖାଯାେଉଛି।

English Language Versions

KJV   For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
KJVP   For H3588 I H589 acknowledge H3045 my transgressions: H6588 and my sin H2403 is ever H8548 before H5048 me.
YLT   For my transgressions I do know, And my sin is before me continually.
ASV   For I know my transgressions; And my sin is ever before me.
WEB   For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
RV   For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
NET   For I am aware of my rebellious acts; I am forever conscious of my sin.
ERVEN   I know I have done wrong. I remember that sin all the time.

Bible Language Versions

MHB   חָנֵּנִי H2603 אֱלֹהִים H430 EDP כְּחַסְדֶּךָ H2617 כְּרֹב H7230 רַחֲמֶיךָ H7356 מְחֵה H4229 פְשָׁעָֽי H6588 ׃ EPUN
BHS   חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי ׃
ALEP   ג   חנני אלהים כחסדך    כרב רחמיך מחה פשעי
WLC   חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS γινωσκω G1097 V-PAI-1S και G2532 CONJ η G3588 T-NSF αμαρτια G266 N-NSF μου G1473 P-GS ενωπιον G1799 PREP μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 51 : 3

  • কেননা
    keenanaa
  • আমি
    aami
  • নিজে
    nijee
  • আমার
    aamaara
  • অধর্ম্ম
    adharamama
  • সকল
    sakala
  • জানি
    jaani
  • ;

  • আমার
    aamaara
  • পাপ
    paapa
  • সতত
    satata
  • আমার
    aamaara
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • আছে।
    aachee
  • For

  • I

  • acknowledge

  • my

  • transgressions

    H6588
    H6588
    פֶּשַׁע
    peshaʻ / peh`-shah
    Source:from H6586
    Meaning: a revolt (national, moral or religious)
    Usage: rebellion, sin, transgression, trespass.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • my

  • sin

  • [

  • is

  • ]

  • ever

  • before

  • me

  • .

  • חָנֵּנִי
    chaanenii
    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • כְּחַסְדֶּךָ
    kchasdeekaa
    H2617
    H2617
    חֶסֶד
    cheçed / kheh`-sed
    Source:from H2616
    Meaning: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
    Usage: favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
    POS :n-m
  • כְּרֹב
    krob
    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
  • רַחֲמֶיךָ
    rachameikaa
    H7356
    H7356
    רַחַם
    racham / rakh`-am
    Source:from H7355
    Meaning: compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden
    Usage: bowels, compassion, damsel, tender love, (great, tender) mercy, pity, womb.
    POS :n-f
  • מְחֵה
    mchee
    H4229
    H4229
    מָחָה
    mâchâh / maw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to
    Usage: abolish, blot out, destroy, full of marrow, put out, reach unto, × utterly, wipe (away, out).
    POS :v
  • פְשָׁעָי

    H6588
    H6588
    פֶּשַׁע
    peshaʻ / peh`-shah
    Source:from H6586
    Meaning: a revolt (national, moral or religious)
    Usage: rebellion, sin, transgression, trespass.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×