Bible Versions
Bible Books

Psalms 55:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 আমি কহিলাম, আহা! যদি কপোতের ন্যায় আমার পক্ষ হইত, তবে আমি উড়িয়া গিয়া সুস্থির হইতাম;

Bengali Language Versions

BNV   আহা, আমার যদি ঘুঘু পাখীর মত ডানা থাকত! তাহলে আমি উড়ে গিয়ে একটা বিশ্রামের জায়গা খুঁজে বের করতাম|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது நான்: ஆ, எனக்குப் புறாவைப்போல் சிறகுகள் இருந்தால், நான்பறந்துபோய் இளைப்பாறுவேன்.
ERVTA   ஒரு புறாவைப்போல் சிறகுகள் எனக்கு வேண்டுமென விரும்பினேன். அப்போது நான் பறந்துபோய் ஓய்வுகொள்ளும் இடத்தைத் தேடியிருப்பேன்.
MOV   പ്രാവിന്നുള്ളതുപോലെ എനിക്കു ചിറകുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ! എന്നാൽ ഞാൻ പറന്നുപോയി വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
TEV   ఆహా గువ్వవలె నాకు రెక్కలున్నయెడల నేను ఎగిరిపోయి నెమ్మదిగా నుందునే
ERVTE   ఆహా, నాకు పావురమువలె రెక్కలు ఉంటే ఎంత బాగుంటుంది. నేను ఎగిరిపోయి విశ్రాంతి స్థలం వెతుక్కుందును కదా.
KNV   ನನಗೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿರುತ್ತಿದ್ದರೆ ಹಾರಿ ಹೋಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
ERVKN   ಆಹಾ, ನನಗೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಹಾರಿಹೋಗಿ ಆಶ್ರಯ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
HOV   और मैं ने कहा, भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते तो मैं उड़ जाता और विश्राम पाता!
MRV   मला कबूतरासारखे पंख असते तर किती बरे झाले असते. मी उडून विश्रांतीसाठी एखादी जागा शोधली असती.
GUV   મને કબૂતરની જેમ પાંખ હોત, તો કેવું સારું! કે હું દૂર ઊડી શકત અને વિશ્રામ કરત.
PAV   ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਤਰ ਜੇਹੇ ਖੰਭ ਮਿਲਦੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਅਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ!
URV   اور میَں نے کہا کاشکہ کبُوتر کی طرح میرے پر ہوتے تو میَں اُڑ جاتا اور آرام پاتا!۔
ORV   ଆଃ ୟବେେ କପୋତ ପରି ମାରେ ପକ୍ଷ ଥାଆନ୍ତା ତବେେ ମୁଁ ଉଡ଼ିୟାଆନ୍ତି ବିଶ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
KJVP   And I said, H559 Oh that H4310 I had H5414 wings H83 like a dove H3123 ! for then would I fly away, H5774 and be at rest. H7931
YLT   And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
ASV   And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
WEB   I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
RV   And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
NET   I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
ERVEN   Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.

Bible Language Versions

MHB   וָאֹמַר H559 W-VQY1MS מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN יִתֶּן H5414 VQY3MS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֵבֶר H83 כַּיּוֹנָה H3123 אָעוּפָה H5774 וְאֶשְׁכֹּֽנָה H7931 ׃ EPUN
BHS   יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצוּת ׃
ALEP   ו   יראה ורעד יבא בי    ותכסני פלצות
WLC   יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצוּת׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S τις G5100 I-NSM δωσει G1325 V-FAI-3S μοι G1473 P-DS πτερυγας G4420 N-APF ωσει G5616 CONJ περιστερας G4058 N-GSF και G2532 CONJ πετασθησομαι V-FPI-1S και G2532 CONJ καταπαυσω G2664 V-FAI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 55 : 6

  • আমি
    aami
  • কহিলাম
    kahilaama
  • ,

  • আহা
    aahaa
  • !

  • যদি
    yadi
  • কপোতের
    kapeeaateera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • আমার
    aamaara
  • পক্ষ
    pakasa
  • হইত
    haita
  • ,

  • তবে
    tabee
  • আমি
    aami
  • উড়িয়া
    uriyaa
  • গিয়া
    giyaa
  • সুস্থির
    susathira
  • হইতাম
    haitaama
  • ;

  • And

  • I

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY1MS
  • ,

  • Oh

  • that

    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • I

  • had

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQY3MS
  • wings

    H83
    H83
    אֵבֶר
    ʼêber / ay-ber`
    Source:from H82
    Meaning: a pinion
    Usage: (long-) wing(-ed).
    POS :n-m
  • like

  • a

  • dove

    H3123
    H3123
    יוֹנָה
    yôwnâh / yo-naw`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: a dove (apparently from the warmth of their mating)
    Usage: dove, pigeon.
    POS :n-f
  • !

  • [

  • for

  • ]

  • [

  • then

  • ]

  • would

  • I

  • fly

  • away

    H5774
    H5774
    עוּף
    ʻûwph / oof
    Source:a primitive root
    Meaning: to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from H5775) to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
    Usage: brandish, be (wax) faint, flee away, fly (away), × set, shine forth, weary.
    POS :v n-f
  • ,

  • and

  • be

  • at

  • rest

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • .

  • וָאֹמַר
    waa'omar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY1MS
  • מִי
    mii
    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִתֶּן
    yitheen
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQY3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִּי
    liy
    L-GPRO-1MS
  • אֵבֶר
    'ebeer
    H83
    H83
    אֵבֶר
    ʼêber / ay-ber`
    Source:from H82
    Meaning: a pinion
    Usage: (long-) wing(-ed).
    POS :n-m
  • כַּיּוֹנָה
    kaywonaa
    H3123
    H3123
    יוֹנָה
    yôwnâh / yo-naw`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: a dove (apparently from the warmth of their mating)
    Usage: dove, pigeon.
    POS :n-f
  • אָעוּפָה
    'aa'wpaa
    H5774
    H5774
    עוּף
    ʻûwph / oof
    Source:a primitive root
    Meaning: to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from H5775) to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
    Usage: brandish, be (wax) faint, flee away, fly (away), × set, shine forth, weary.
    POS :v n-f
  • וְאֶשְׁכֹּנָה

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×