Bible Versions
Bible Books

Psalms 59:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 অধর্ম্মাচারীদের হইতে আমাকে উদ্ধার কর, রক্তপাতী মনুষ্যদের হইতে আমাকে রক্ষা কর।

Bengali Language Versions

BNV   সেই সব লোক যারা মন্দ কাজ করে তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| ঐসব খুনীদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন|

Indian Language Versions

TOV   அக்கிரமக்காரருக்கு என்னைத் தப்புவித்து, இரத்தப்பிரியரான மனுஷருக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்.
ERVTA   தீமை செய்யும் ஜனங்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும். அக்கொலைக்காரரிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
MOV   നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു എന്നെ വിടുവിച്ചു രക്തപാതകന്മാരുടെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
TEV   పాపము చేయువారి చేతిలోనుండి నన్ను తప్పింపుము. రక్తాపరాధుల చేతిలోనుండి నన్ను రక్షింపుము.
ERVTE   కీడు చేసే మనుష్యుల నుండి నన్ను రక్షించుము. నరహంతకుల నుండి నన్ను రక్షించుము.
KNV   ಅಪರಾಧ ಮಾಡುವವರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು; ಕೊಲೆಪಾತಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ERVKN   ದುಷ್ಟರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸು. ಕೊಲೆಪಾತಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
HOV   मुझ को बुराई करने वालों के हाथ से बचा, और हत्यारों से मेरा उद्धार कर॥
MRV   वाईट कृत्ये करणाऱ्यांपासून मला वाचव. मला त्या खुन्यांपासून वाचव.
GUV   દુષ્ટતા કરનારાઓથી તમે મને બચાવો; અને ખૂની માણસોથી તમે મને બચાવો.
PAV   ਮੈਨੂੰ ਬਦਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾ, ਅਤੇ ਖੂਨੀ ਮਨੁੱਖਾ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬੱਚਾ!
URV   مجُھے بد کرداروں سے چُھڑا اور خُونخوار آ دمیو ں سے مجُھے بچا ۔
ORV   କୁକର୍ମ କରୁଥିବା ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ସହେି ହତ୍ଯାକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।

English Language Versions

KJV   Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
KJVP   Deliver H5337 me from the workers H4480 H6466 of iniquity, H205 and save H3467 me from bloody H1818 men H4480 H376 .
YLT   Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me.
ASV   Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.
WEB   Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
RV   Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men.
NET   Deliver me from evildoers! Rescue me from violent men!
ERVEN   Save me from those who do wrong. Save me from those murderers.

Bible Language Versions

MHB   הַצִּילֵנִי H5337 מִפֹּעֲלֵי H6466 אָוֶן H205 NMS וּֽמֵאַנְשֵׁי H582 דָמִים H1818 הוֹשִׁיעֵֽנִי H3467 ׃ EPUN
BHS   הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי ׃
ALEP   ב   הצילני מאיבי אלהי    ממתקוממי תשגבני
WLC   הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי ׀ אֱלֹהָי מִּמִתְקֹומְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי׃
LXXRP   ρυσαι V-AMD-2S με G1473 P-AS εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM εργαζομενων G2038 V-PMPGP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF και G2532 CONJ εξ G1537 PREP ανδρων G435 N-GPM αιματων G129 N-GPN σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 59 : 2

  • অধর্ম্মাচারীদের
    adharamamaacaariideera
  • হইতে
    haitee
  • আমাকে
    aamaakee
  • উদ্ধার
    udadhaara
  • কর
    kara
  • ,

  • রক্তপাতী
    rakatapaatii
  • মনুষ্যদের
    manusayadeera
  • হইতে
    haitee
  • আমাকে
    aamaakee
  • রক্ষা
    rakasaa
  • কর।
    kara
  • Deliver

    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
  • me

  • from

  • the

  • workers

    H6466
    H6466
    פָּעַל
    pâʻal / paw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make (systematically and habitually), especially to practise
    Usage: commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
    POS :v
  • of

  • iniquity

    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • save

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • me

  • from

  • bloody

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • men

  • .

  • הַצִּילֵנִי
    hatziylenii
    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
    VHI2MS-1MS
  • מִפֹּעֲלֵי
    mipo'alei
    H6466
    H6466
    פָּעַל
    pâʻal / paw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make (systematically and habitually), especially to practise
    Usage: commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
    POS :v
  • אָוֶן
    'aaween
    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • וּמֵאַנְשֵׁי

    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
  • דָמִים
    daamiim
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • הוֹשִׁיעֵנִי
    hoosii'enii
    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×