Bible Versions
Bible Books

Psalms 60:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 যাহারা তোমাকে ভয় করে, তুমি তাহাদিগকে এক পতাকা দিয়াছ, যেন তাহা সত্যের পক্ষে তুলিয়া ধরা যায়। সেলা।

Bengali Language Versions

BNV   যারা আপনাকে উপাসনা করে তাদের আপনি সতর্ক করেছেন| এখন তারা শত্রুদের হাত থেকে পালিয়ে য়েতে পারে|

Indian Language Versions

TOV   சத்தியத்தினிமித்தம் ஏற்றும்படியாக, உமக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு ஒரு கொடியைக் கொடுத்தீர். (சேலா)
ERVTA   உம்மைத் தொழுதுகொள்ளும் ஜனங்களை நீர் எச்சரித்தீர். அவர்கள் இப்போது பகைவனிடமிருந்து தப்பிச்செல்ல முடியும்.
MOV   സത്യം നിമിത്തം ഉയർത്തേണ്ടതിന്നു നീ നിന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഒരു കൊടി നല്കിയിരിക്കുന്നു. സേലാ.
TEV   సత్యము నిమిత్తము ఎత్తి పట్టుటకై నీయందు భయభక్తులుగలవారికి నీవొక ధ్వజము నిచ్చి యున్నావు.(సెలా.)
ERVTE   నీకు భయపడే వారికి నీ సత్యమైన వాగ్దానాలను స్థిరపరచుటకు ఒక ధ్వజమునెత్తావు.
KNV   ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಧ್ವಜವು ಎತ್ತಲ್ಪಡುವಂತೆ ನಿನಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ನೀನು ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀ. ಸೆಲಾ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಆರಾಧಕರನ್ನು ನೀನು ಎಚ್ಚರಿಸುವೆ. ಈಗ ಅವರು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗಬಹುದು.
HOV   तू ने अपने डरवैयों को झण्डा दिया है, कि वह सच्चाई के कारण फहराया जाए।
MRV   जे तुझी उपासना करतात त्यांना तू इशारा दिला होतास, त्यामुळे आता ते शत्रूंपासून सुटका करुन घेऊ शकतील.
GUV   તમે તમારી બીક રાખનારાઓને ધ્વજા આપી છે, અને ચેતવણી આપી છે, જેથી તેઓ વિનાશમાં રક્ષા પામે.
PAV   ਤੈਂ ਆਪਣੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਝੰਡਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਭਈ ਉਹ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।। ਸਲਹ।।
URV   جو تجھ سے ڈرتے ہیں تُو نے اُنکو جھنڈا دیا ہے۔ تاکہ وہ حق کی خاطر بُلند کیا جائے ۔
ORV   ତୁମ୍ଭକୁ ଉପାସନା କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ସତର୍କ କରିବା ପାଇଁ ପତାକା ଉଠାଇଲ। ୟାହାଫଳରେ ସମାନେେ ନିଜକୁ ତାଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବେ।

English Language Versions

KJV   Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
KJVP   Thou hast given H5414 a banner H5251 to them that fear H3373 thee , that it may be displayed H5127 because H4480 H6440 of the truth. H7189 Selah. H5542
YLT   Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
ASV   Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. Selah
WEB   You have given a banner to those who fear you, That it may be displayed because of the truth. Selah.
RV   Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. {cf15i Selah}
NET   You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
ERVEN   But you have provided a flag to show your faithful followers where to gather to escape the enemy's attack. Selah

Bible Language Versions

MHB   הִרְעַשְׁתָּה H7493 אֶרֶץ H776 GFS פְּצַמְתָּהּ H6480 רְפָה H7495 שְׁבָרֶיהָ H7667 כִי H3588 CONJ ־ CPUN מָֽטָה H4131 ׃ EPUN
BHS   הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי־מָטָה ׃
ALEP   ד   הרעשתה ארץ פצמתה    רפה שבריה כי-מטה
WLC   הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי־מָטָה׃
LXXRP   εδωκας G1325 V-AAI-2S τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP σε G4771 P-AS σημειωσιν N-ASF του G3588 T-GSN φυγειν G5343 V-AAN απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN τοξου G5115 N-GSN διαψαλμα N-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 60 : 4

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • ভয়
    bhaya
  • করে
    karee
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • তাহাদিগকে
    taahaadigakee
  • এক
    eeka
  • পতাকা
    pataakaa
  • দিয়াছ
    diyaacha
  • ,

  • যেন
    yeena
  • তাহা
    taahaa
  • সত্যের
    satayeera
  • পক্ষে
    pakasee
  • তুলিয়া
    tuliyaa
  • ধরা
    dharaa
  • যায়।
    yaaya
  • সেলা।
    seelaa
  • Thou

  • hast

  • given

  • a

  • banner

  • to

  • them

  • that

  • fear

  • thee

  • ,

  • that

  • it

  • may

  • be

  • displayed

  • because

  • of

  • the

  • truth

  • .

  • Selah

  • .

  • הִרְעַשְׁתָּה
    hir'asthaah
    H7493
    H7493
    רָעַשׁ
    râʻash / raw-ash
    Source:a primitive root
    Meaning: to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust)
    Usage: make afraid, (re-) move, quake, (make to) shake, (make to) tremble.
    POS :v
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • פְּצַמְתָּהּ
    ptzamthaah
    H6480
    H6480
    פָּצַם
    pâtsam / paw-tsam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rend (by earthquake)
    Usage: break.
    POS :v
  • רְפָה
    rpaa
    H7495
    H7495
    רָפָא
    râphâʼ / raw-faw`
    Source:or רָפָה
    Meaning: a primitive root; properly, to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure
    Usage: cure, (cause to) heal, physician, repair, × thoroughly, make whole. See H7503.
    POS :v
  • שְׁבָרֶיהָ
    sbaareihaa
    H7667
    H7667
    שֶׁבֶר
    sheber / sheh`-ber
    Source:or שֵׁבֶר
    Meaning: from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream)
    Usage: affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
    POS :n-m
  • כִי
    kii
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • מָטָה
    maataa
    H4131
    H4131
    מוֹט
    môwṭ / mote
    Source:a primitive root
    Meaning: to waver; by implication, to slip, shake, fall
    Usage: be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, × exceedingly, fall(-ing down), be (re-) moved, be ready, shake, slide, slip.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×