Bible Versions
Bible Books

Psalms 63:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 আমি শয্যার উপরে যখন তোমাকে স্মরণ করি, তখন প্রহরে প্রহরে তোমার বিষয় ধ্যান করি।

Bengali Language Versions

BNV   যখন আমি বিছানায় শুতে যাবো তখন আমি আপনাকে স্মরণ করবো| মধ্যরাত্রে আমি আপনার ধ্যান করব|

Indian Language Versions

TOV   என் படுக்கையின்மேல் நான் உம்மை நினைக்கும்போது, இராச்சாமங்களில் உம்மைத் தியானிக்கிறேன்.
ERVTA   என் படுக்கையில் நான் உம்மை நினைவு கூருவேன். நள்ளிரவிலும் உம்மை நான் நினைவு கூருவேன்.
MOV   എന്റെ പ്രാണന്നു മജ്ജയും മേദസ്സുംകൊണ്ടു എന്നപോലെ തൃപ്തിവരുന്നു; എന്റെ വായ് സന്തോഷമുള്ള അധരങ്ങളാൽ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു.
TEV   కాగా నా జీవితకాలమంతయు నేనీలాగున నిన్ను స్తుతించెదను నీ నామమునుబట్టి నా చేతులెత్తెదను.
ERVTE   నేను నా పడక మీద ఉండగా నిన్ను జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను. రాత్రి ఝాములలో నిన్ను నేను జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను.
KNV   ಸಾರದಿಂದಲೂ ಕೊಬ್ಬಿನಿಂದಲೂ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವದು; ಆಗ ನನ್ನ ಬಾಯಿಯು ಉತ್ಸಾಹದ ತುಟಿಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವದು.
ERVKN   ಹಾಸಿಗೆಯು ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವಾಗಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
HOV   जब मैं बिछौने पर पड़ा तेरा स्मरण करूंगा, तब रात के एक एक पहर में तुझ पर ध्यान करूंगा;
MRV   अंथरुणावर झोपल्यावर मला तुझी आठवण येईल, मध्यरात्री मी तुझी आठवण काढेन.
GUV   જાણે કે મેં શ્રેષ્ઠ ખોરાક ખાધો હોય તેમ મારો આત્મા તૃપ્તિ અનુભવશે, આનંદી હોઠોથી મારું મુખ તમારી સ્તુતિ કરશે.
PAV   ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੈ ਆਪਣੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਉੱਤੇ ਤੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਦੇ ਪਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
URV   جب میَں بِستر پر تجھے یاد کرُونگا اور رات کے ایک ایک پہر میں تجھ پر دھیان کروُنگا۔
ORV   ମୁଁ ଶୟ୍ଯା ଉପରେ ଗଡ଼ୁଥିବା ସମଯରେ ତୁମ୍ଭକୁ ମନେ କରିବି। ରାତି ସମଯରେ ମଧ୍ଯ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷଯରେ ଭାବିବି।

English Language Versions

KJV   When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
KJVP   When H518 I remember H2142 thee upon H5921 my bed, H3326 and meditate H1897 on thee in the night watches. H821
YLT   If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee.
ASV   When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
WEB   When I remember you on my bed, And think about you in the night watches.
RV   When I remember thee upon my bed, {cf15i and} meditate on thee in the night watches.
NET   whenever I remember you on my bed, and think about you during the nighttime hours.
ERVEN   I remember you while lying on my bed. I think about you in the middle of the night.

Bible Language Versions

MHB   אִם H518 PART ־ CPUN זְכַרְתִּיךָ H2142 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְצוּעָי H3326 בְּאַשְׁמֻרוֹת H821 אֶהְגֶּה H1897 ־ CPUN בָּֽךְ CPUN ׃ EPUN
BHS   כְּמוֹ חֵלֶב וָדֶשֶׁן תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת יְהַלֶּל־פִּי ׃
ALEP   ו   כמו חלב ודשן תשבע נפשי    ושפתי רננות יהלל-פי
WLC   כְּמֹו חֵלֶב וָדֶשֶׁן תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי וְשִׂפְתֵי רְנָנֹות יְהַלֶּל־פִּי׃
LXXRP   ει G1487 CONJ εμνημονευον G3421 V-IAI-3P σου G4771 P-GS επι G1909 PREP της G3588 T-GSF στρωμνης N-GSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ορθροις G3722 N-DPM εμελετων G3191 V-IAI-3P εις G1519 PREP σε G4771 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 63 : 6

  • আমি
    aami
  • শয্যার
    sayayaara
  • উপরে
    uparee
  • যখন
    yakhana
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • স্মরণ
    samarana
  • করি
    kari
  • ,

  • তখন
    takhana
  • প্রহরে
    paraharee
  • প্রহরে
    paraharee
  • তোমার
    teeaamaara
  • বিষয়
    bisaya
  • ধ্যান
    dhayaana
  • করি।
    kari
  • When

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • I

  • remember

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • thee

  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • my

  • bed

    H3326
    H3326
    יָצוּעַ
    yâtsûwaʻ / yaw-tsoo`-ah
    Source:passive participle of H3331
    Meaning: spread, i.e. a bed; (architecture) an extension, i.e. wing or lean-to (a single story or collectively)
    Usage: bed, chamber, couch.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • meditate

    H1897
    H1897
    הָגָה
    hâgâh / daw-gaw`
    Source:a primitive root (compare H1901)
    Meaning: to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder
    Usage: imagine, meditate, mourn, mutter, roar, × sore, speak, study, talk, utter.
    POS :v
  • on

  • thee

  • in

  • the

  • [

  • night

  • ]

  • watches

    H821
    H821
    אַשְׁמֻרָה
    ʼashmurâh / ash-moo-raw`
    Source:or אַשׁמוּרָה
    Meaning: or אַשׁמֹרֶת; (feminine) from H8104; a night watch
    Usage: watch.
    POS :n-f
  • .

  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • זְכַרְתִּיךָ
    zkarthiykaa
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְצוּעָי
    ytzw'aay
    H3326
    H3326
    יָצוּעַ
    yâtsûwaʻ / yaw-tsoo`-ah
    Source:passive participle of H3331
    Meaning: spread, i.e. a bed; (architecture) an extension, i.e. wing or lean-to (a single story or collectively)
    Usage: bed, chamber, couch.
    POS :n-m
  • בְּאַשְׁמֻרוֹת
    b'asmurwoth
    H821
    H821
    אַשְׁמֻרָה
    ʼashmurâh / ash-moo-raw`
    Source:or אַשׁמוּרָה
    Meaning: or אַשׁמֹרֶת; (feminine) from H8104; a night watch
    Usage: watch.
    POS :n-f
  • אֶהְגֶּה
    'eegeeh
    H1897
    H1897
    הָגָה
    hâgâh / daw-gaw`
    Source:a primitive root (compare H1901)
    Meaning: to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder
    Usage: imagine, meditate, mourn, mutter, roar, × sore, speak, study, talk, utter.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָּךְ
    baak
    CPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×