Bible Versions
Bible Books

Psalms 65:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 তুমি তাহার সীতা সকল জলসিক্ত করিয়া থাক, তাহার আলি সকল সমান করিয়া থাক, তুমি বৃষ্টি দ্বারা তাহা কোমল করিয়া থাক, তাহার অঙ্কুরকে আশীর্ব্বাদ করিয়া থাক।

Bengali Language Versions

BNV   হাল দেওয়া জমিতে আপনিই বৃষ্টি ঝরান| আপনিই জমিকে জল দিয়ে সিক্ত করেন| আপনিই বৃষ্টির জল দিয়ে জমিকে নরম করেন এবং আপনিই কচি চারা জন্মাতে দেন|

Indian Language Versions

TOV   அதின் வரப்புகள் தணியத்தக்கதாய் அதின் படைச்சால்களுக்குத் தண்ணீர் இறைத்து, அதை மழைகளால் கரையப்பண்ணி, அதின் பயிரை ஆசீர்வதிக்கிறீர்.
ERVTA   உழுத நிலங்களில் மழை தண்ணீரை ஊற்றுகிறீர். வயல்களை தண்ணீரால் நனையப் பண்ணுகிறீர். நிலத்தை மழையால் மிருதுவாக்குகிறீர். இளம்பயிர்கள் வளர்ந்தோங்கச் செய்கிறீர்.
MOV   നീ അതിന്റെ ഉഴവുചാലുകളെ നനെക്കുന്നു; നീ അതിന്റെ കട്ട ഉടെച്ചുനിരത്തുന്നു; മഴയാൽ നീ അതിനെ കുതിർക്കുന്നു; അതിലെ മുളയെ നീ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
TEV   దాని దుక్కులను విస్తారమైన నీళ్లతో తడిపి దాని గనిమలను చదును చేయుచున్నావు. వాన జల్లులచేత దానిని పదునుచేయుచున్నావు అది మొలకెత్తగా నీవు దాని నాశీర్వదించుచున్నావు.
ERVTE   దున్నబడిన భూమి మీద వర్షం కురిసేటట్టు నీవు చేస్తావు. భూములను నీవు నీళ్లతో నానబెడతావు. నేలను నీవు వర్షంతో మెత్తపరుస్తావు. అప్పుడు నీవు మొలకలను ఎదిగింపచేస్తావు.
KNV   ಉಳುವೆಯ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಿ ಯಾಗಿ ತ್ಯಾವಿಸುತ್ತೀ; ನೇಗಿಲ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡುತ್ತೀ; ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಯಿಂದ ಅದನ್ನು ಮೃದು ಮಾಡುತ್ತೀ; ಅದರ ಮೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀ.
ERVKN   ಉತ್ತಿರುವ ಹೊಲಗಳ ಮೇಲೆ ಮಳೆ ಸುರಿಸಿ, ಹೆಂಟೆಗಳನ್ನು ಕರಗಿಸಿ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸಿ, ಎಳೆ ಸಸಿಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸುವಾತನು ನೀನೇ.
HOV   तू रेघारियों को भली भांति सींचता है, और उनके बीच की मिट्टी को बैठाता है, तू भूमि को मेंह से नरम करता है, और उसकी उपज पर आशीष देता है।
MRV   तू नांगरलेल्या जमिनीवर पाऊस पाडतोस. तू शेतजमीन पाण्याने भिजवतोस. तू जमीन पावसाने भुसभुशीत करतोस. आणि तू त्यावर छोट्या रोपट्यांना उगवू देतोस.
GUV   તમે ખેતરનાં ચાસોને વરસાદનું પાણી આપો છો, વરસાદનાં ઝાપટાંથી તમે ભૂમિને નરમ કરો છો, અને તેમાં થતી ફસલને આશીર્વાદ આપો છો.
PAV   ਤੂੰ ਉਹ ਦਿਆਂ ਸਿਆੜਾਂ ਦੀ ਡੰਝ ਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਵੱਟਾਂ ਨੂੰ ਪੱਧਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਮੀਂਹ ਨਾਲ ਨਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਪੁੰਗਰਨ ਵਿੱਚ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
URV   تُو اُسکی ریگھاریوں کو خُوب سیراب کرتا اور اُسکی مینڈوں کو بِٹھا دیتا ہے۔ تُو اُسے بارِش سے نرم کرتا ہے اور اُسکی پَیداوار میں برکت دیتا ہے۔
ORV   ତୁମ୍ଭେ କୃଷିକ୍ଷେତ୍ରକୁ ୟଥେଷ୍ଟ ପରିମାଣରେ ବୃଷ୍ଟି ପଠାଅ। ତୁମ୍ଭେ ଲଙ୍ଗଳ ଗାରକୁ ଶୋଷିଲ। ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀର ମାଟିକୁ ନରମ କର। ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରେ ଶସ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବୃଦ୍ଧି କରାଅ।

English Language Versions

KJV   Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
KJVP   Thou waterest the ridges H8525 thereof abundantly: H7301 thou settlest H5181 the furrows H1417 thereof : thou makest it soft H4127 with showers: H7241 thou blessest H1288 the springing H6780 thereof.
YLT   Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
ASV   Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
WEB   You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
RV   Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
NET   You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
ERVEN   You pour rain on the plowed fields; you soak the fields with water. You make the ground soft with rain, and you make the young plants grow.

Bible Language Versions

MHB   תְּלָמֶיהָ H8525 CMP-3FS רַוֵּה H7301 נַחֵת H5181 גְּדוּדֶיהָ H1417 בִּרְבִיבִים H7241 תְּמֹגְגֶנָּה H4127 צִמְחָהּ H6780 תְּבָרֵֽךְ H1288 ׃ EPUN
BHS   פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם תָּכִין דְּגָנָם כִּי־כֵן תְּכִינֶהָ ׃
ALEP   י   פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה--    פלג אלהים מלא מים תכין דגנם    כי-כן תכינה
WLC   פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ ׀ וַתְּשֹׁקְקֶהָ רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם תָּכִין דְּגָנָם כִּי־כֵן תְּכִינֶהָ׃
LXXRP   τους G3588 T-APM αυλακας N-APM αυτης G846 D-GSF μεθυσον G3184 V-AAD-2S πληθυνον G4129 V-AAD-2S τα G3588 T-APN γενηματα N-APN αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF σταγοσιν N-DPF αυτης G846 D-GSF ευφρανθησεται G2165 V-FPI-3S ανατελλουσα G393 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 65 : 10

  • তুমি
    tumi
  • তাহার
    taahaara
  • সীতা
    siitaa
  • সকল
    sakala
  • জলসিক্ত
    jalasikata
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • আলি
    aali
  • সকল
    sakala
  • সমান
    samaana
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • বৃষ্টি
    b
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • তাহা
    taahaa
  • কোমল
    keeaamala
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • অঙ্কুরকে
    anakurakee
  • আশীর্ব্বাদ
    aasiirababaada
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক।
    thaaka
  • Thou

  • waterest

  • the

  • ridges

    H8525
    H8525
    תֶּלֶם
    telem / teh`-lem
    Source:from an unused root meaning to accumulate
    Meaning: a bank or terrace
    Usage: furrow, ridge.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • thereof

  • abundantly

    H7301
    H7301
    רָוָה
    râvâh / raw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
    Usage: bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
    POS :v
  • :

  • thou

  • settlest

    H5181
    H5181
    נָחַת
    nâchath / naw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink, i.e. descend; causatively, to press or lead down
    Usage: be broken, (cause to) come down, enter, go down, press sore, settle, stick fast.
    POS :v
  • the

  • furrows

    H1417
    H1417
    גְּדוּד
    gᵉdûwd / ghed-ood`
    Source:or גְּדֻדָה
    Meaning: (feminine) from H1413; a furrow (as cut)
    Usage: furrow.
    POS :n
  • thereof

  • :

  • thou

  • makest

  • it

  • soft

    H4127
    H4127
    מוּג
    mûwg / moog
    Source:a primitive root
    Meaning: to melt, i.e. literally (to soften, flow down, disappear), or figuratively (to fear, faint)
    Usage: consume, dissolve, (be) faint(-hearted), melt (away), make soft.
    POS :v
  • with

  • showers

    H7241
    H7241
    רָבִיב
    râbîyb / raw-beeb`
    Source:from H7231
    Meaning: a rain (as an accumulation of drops)
    Usage: shower.
    POS :n-m
  • :

  • thou

  • blessest

    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • the

  • springing

    H6780
    H6780
    צֶמַח
    tsemach / tseh`-makh
    Source:from H6779
    Meaning: a sprout (usually concrete), literal or figurative
    Usage: branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing).
    POS :n-m
  • thereof

  • .

  • תְּלָמֶיהָ
    thlaameihaa
    H8525
    H8525
    תֶּלֶם
    telem / teh`-lem
    Source:from an unused root meaning to accumulate
    Meaning: a bank or terrace
    Usage: furrow, ridge.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • רַוֵּה
    raweh
    H7301
    H7301
    רָוָה
    râvâh / raw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
    Usage: bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
    POS :v
  • נַחֵת
    nacheth
    H5181
    H5181
    נָחַת
    nâchath / naw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink, i.e. descend; causatively, to press or lead down
    Usage: be broken, (cause to) come down, enter, go down, press sore, settle, stick fast.
    POS :v
  • גְּדוּדֶיהָ
    gduudeihaa
    H1417
    H1417
    גְּדוּד
    gᵉdûwd / ghed-ood`
    Source:or גְּדֻדָה
    Meaning: (feminine) from H1413; a furrow (as cut)
    Usage: furrow.
    POS :n
  • בִּרְבִיבִים
    birbiibiim
    H7241
    H7241
    רָבִיב
    râbîyb / raw-beeb`
    Source:from H7231
    Meaning: a rain (as an accumulation of drops)
    Usage: shower.
    POS :n-m
  • תְּמֹגְגֶנָּה
    thmoggeenaah
    H4127
    H4127
    מוּג
    mûwg / moog
    Source:a primitive root
    Meaning: to melt, i.e. literally (to soften, flow down, disappear), or figuratively (to fear, faint)
    Usage: consume, dissolve, (be) faint(-hearted), melt (away), make soft.
    POS :v
  • צִמְחָהּ
    tzimchaah
    H6780
    H6780
    צֶמַח
    tsemach / tseh`-makh
    Source:from H6779
    Meaning: a sprout (usually concrete), literal or figurative
    Usage: branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing).
    POS :n-m
  • תְּבָרֵךְ
    thbaarek
    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×