Bible Versions
Bible Books

Psalms 65:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 তুমি সমুদ্রের গর্জ্জন, তাহার তরঙ্গের গর্জ্জন, জাতিগণের কোলাহল শান্ত করিয়া থাক।

Bengali Language Versions

BNV   উত্তাল সমুদ্রকে ঈশ্বর শান্ত করেছেন| ঈশ্বরই পৃথিবীতে “জনসমুদ্রসমূহ” সৃষ্টি করেছেন|

Indian Language Versions

TOV   சமுத்திரங்களின் மும்முரத்தையும் அவைகளுடைய அலைகளின் இரைச்சலையும், ஜனங்களின் அமளியையும் அமர்த்துகிறீர்.
ERVTA   சீறும் கடலைத் தேவன் அமைதியாக்கினார். "சமுத்திரம்" போல ஜனங்களைத் தேவன் பூமியில் உண்டாக்கினார்.
MOV   അവൻ സമുദ്രങ്ങളുടെ മുഴക്കവും തിരമാലകളുടെ കോപവും ജാതികളുടെ കലഹവും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
TEV   ఆయనే సముద్రముల ఘోషను వాటి తరంగముల ఘోషను అణచువాడు జనముల అల్లరిని చల్లార్చువాడు.
ERVTE   ఘోషించే సముద్రాలను దేవుడు నిమ్మళింప చేస్తాడు. మరియు ప్రపంచంలో ‘అనేకంగా’ ఉన్న మనుష్యులందరినీ దేవుడు చేస్తాడు.
KNV   ಸಮುದ್ರ ಗಳ ಘೋಷವನ್ನೂ ಅವುಗಳ ತೆರೆಗಳ ಘೋಷವನ್ನೂ ಪ್ರಜೆಗಳ ಕೋಲಾಹಲವನ್ನೂ ಅಣಗಿಸುವಾತನೇ,
ERVKN   ಭೋರ್ಗರೆಯುವ ಸಮುದ್ರವನ್ನೂ ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ದಂಗೆಯನ್ನೂ ಶಾಂತಗೊಳಿಸುವಾತನು ದೇವರೇ.
HOV   तू जो समुद्र का महाशब्द, उसकी तरंगो का महाशब्द, और देश देश के लोगों का कोलाहल शन्त करता है;
MRV   देवाने उन्मत्त झालेल्या खवळलेल्या समुद्राला शांत केले. देवाने पृथ्वीवर लोकांचे “महासागर” निर्माण केले.
GUV   તોફાની “સમુદ્રોને” અને મોજાઓની ગર્જનાને, તથા લોકોનાં હુલ્લડને તમે શાંત કરો છો.
PAV   ਤੂੰ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਰੌਲੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਠਾਠਾਂ ਦੇ ਰੌਲੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਹਲ ਚਲ ਨੂੰ ਥਮ੍ਹਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ,
URV   تُو سُمندر کے اور اُسکی مَوجوں کے شور کواور اُمتوں کے ہنگامہ کو مَوقوُف کرےدیتا ہے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର "ଅଶାନ୍ତ ସମୁଦ୍ରକୁ" ଉତ୍ତାଳ ତରଙ୍ଗକୁ ଶାନ୍ତ କର। ଏପରିକି ଆମ୍ଭ ଚତୁପାଶର୍‌ବର ଭୟଙ୍କର ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ।

English Language Versions

KJV   Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
KJVP   Which stilleth H7623 the noise H7588 of the seas, H3220 the noise H7588 of their waves, H1530 and the tumult H1995 of the people. H3816
YLT   Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
ASV   Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
WEB   Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
RV   Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
NET   You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
ERVEN   You can calm the roughest seas or the nations raging around us.

Bible Language Versions

MHB   מַשְׁבִּיחַ H7623 ׀ PUNC שְׁאוֹן H7588 יַמִּים H3220 NMP שְׁאוֹן H7588 גַּלֵּיהֶם H1530 וַהֲמוֹן H1995 לְאֻמִּֽים H3816 ׃ EPUN
BHS   מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָה ׃
ALEP   ז   מכין הרים בכחו    נאזר בגבורה
WLC   מֵכִין הָרִים בְּכֹחֹו נֶאְזָר בִּגְבוּרָה׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM συνταρασσων V-PAPNS το G3588 T-ASN κυτος N-ASN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF ηχους G2279 N-APM κυματων G2949 N-GPN αυτης G846 D-GSF ταραχθησονται G5015 V-FPI-3P τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 65 : 7

  • তুমি
    tumi
  • সমুদ্রের
    samudareera
  • গর্জ্জন
    garajajana
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • তরঙ্গের
    taranageera
  • গর্জ্জন
    garajajana
  • ,


  • oo
  • জাতিগণের
    jaatiganeera
  • কোলাহল
    keeaalaahala
  • শান্ত
    saanata
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক।
    thaaka
  • Which

  • stilleth

    H7623
    H7623
    שָׁבַח
    shâbach / shaw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to address in a loud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
    Usage: commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
    POS :v
  • the

  • noise

    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • of

  • the

  • seas

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMP
  • ,

  • the

  • noise

    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • of

  • their

  • waves

    H1530
    H1530
    גַּל
    gal / gal
    Source:from H1556
    Meaning: something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
    Usage: billow, heap, spring, wave.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • tumult

    H1995
    H1995
    הָמוֹן
    hâmôwn / haw-mone`
    Source:or הָמֹן
    Meaning: (Ezekiel 5:7), from H1993; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
    Usage: abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • people

    H3816
    H3816
    לְאֹם
    lᵉʼôm / leh-ome`
    Source:or לְאוֹם
    Meaning: from an unused root meaning to gather; a community
    Usage: nation, people.
    POS :n-m
  • .

  • מַשְׁבִּיחַ
    masbiycha
    H7623
    H7623
    שָׁבַח
    shâbach / shaw-bakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to address in a loud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
    Usage: commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
    POS :v
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • שְׁאוֹן
    s'oon
    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • יַמִּים
    yamiym
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMP
  • שְׁאוֹן
    s'oon
    H7588
    H7588
    שָׁאוֹן
    shâʼôwn / shaw-one`
    Source:from H7582
    Meaning: uproar (as of rushing); by implication, destruction
    Usage: × horrible, noise, pomp, rushing, tumult (× -uous).
    POS :n-m
  • גַּלֵּיהֶם
    galeyheem
    H1530
    H1530
    גַּל
    gal / gal
    Source:from H1556
    Meaning: something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
    Usage: billow, heap, spring, wave.
    POS :n-m
  • וַהֲמוֹן
    wahamwon
    H1995
    H1995
    הָמוֹן
    hâmôwn / haw-mone`
    Source:or הָמֹן
    Meaning: (Ezekiel 5:7), from H1993; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
    Usage: abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
    POS :n-m
  • לְאֻמִּים
    l'umiym
    H3816
    H3816
    לְאֹם
    lᵉʼôm / leh-ome`
    Source:or לְאוֹם
    Meaning: from an unused root meaning to gather; a community
    Usage: nation, people.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×