Bible Versions
Bible Books

Psalms 66:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 যাহা আমার ওষ্ঠাধর উচ্চারণ করিয়াছে, যাহা সঙ্কটের সময়ে আমার মুখ বলিয়াছে।

Indian Language Versions

TOV   என் இக்கட்டில் நான் என் உதடுகளைத் திறந்து, என் வாயினால் சொல்லிய என் பொருத்தனைகளை உமக்குச் செலுத்துவேன்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   ഞാൻ കഷ്ടത്തിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ അവയെ എന്റെ അധരങ്ങളാൽ ഉച്ചരിച്ചു, എന്റെ വായാൽ നേർന്നു.
TEV   నాకు శ్రమ కలిగినప్పుడు నా పెదవులు పలికిన మ్రొక్కుబడులను నా నోరు వచించిన మ్రొక్కుబడులను నేను నీకు చెల్లించెదను
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ನನ್ನ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ತುಟಿಗಳು ಉಚ್ಚರಿಸಿದಂಥ, ಬಾಯಿ ನುಡಿದಂಥ, ಹರಕೆಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
ERVKN   ನಾನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಗಿಕೊಂಡಾಗ ಮಾಡಿದ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
HOV   जो मैं ने मुंह खोलकर मानीं, और संकट के समय कही थीं।
GUV   હું સંકટમાં હતો ત્યારે મેં તમારી સમક્ષ પ્રતિજ્ઞાઓ લીધી હતી.
PAV   ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲੀਆਂ, ਅਤੇ ਸੰਕਟ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਮੰਨੀਆਂ।
URV   جو مُصیِبتکے وقت میرے لبوں سے نِکلیں اور میَں نے اپنے مُنہ سے مانیں۔

English Language Versions

KJV   Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
KJVP   Which H834 my lips H8193 have uttered, H6475 and my mouth H6310 hath spoken, H1696 when I was in trouble. H6862
YLT   For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
ASV   Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
WEB   which my lips promised, And my mouth spoke, when I was in distress.
RV   Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
NET   which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
ERVEN   vnumber="14">

Bible Language Versions

MHB   אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN פָּצוּ H6475 שְׂפָתָי H8193 וְדִבֶּר H1696 ־ CPUN פִּי CMS-1MS בַּצַּר H6862 ־ CPUN לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS   אֲשֶׁר־פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר־פִּי בַּצַּר־לִי ׃
ALEP   יד   אשר-פצו שפתי    ודבר-פי בצר-לי
WLC   אֲשֶׁר־פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר־פִּי בַּצַּר־לִי׃
LXXRP   ας G3739 R-APF διεστειλεν V-AAI-3S τα G3588 T-NPN χειλη G5491 N-NPN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF θλιψει G2347 N-DSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 66 : 14

  • যাহা
    yaahaa
  • আমার
    aamaara
  • ওষ্ঠাধর
    oosathaadhara
  • উচ্চারণ
    ucacaarana
  • করিয়াছে
    kariyaachee
  • ,

  • যাহা
    yaahaa
  • সঙ্কটের
    sanakateera
  • সময়ে
    samayee
  • আমার
    aamaara
  • মুখ
    mukha
  • বলিয়াছে।
    baliyaachee
  • Which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • my

  • lips

    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
  • have

  • uttered

    H6475
    H6475
    פָּצָה
    pâtsâh / paw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rend, i.e. open (especially the mouth)
    Usage: deliver, gape, open, rid, utter.
    POS :v
  • ,

  • and

  • my

  • mouth

  • hath

  • spoken

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
  • ,

  • when

  • I

  • was

  • in

  • trouble

    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • .

  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • ־
    ־
    CPUN
  • פָּצוּ
    paatzw
    H6475
    H6475
    פָּצָה
    pâtsâh / paw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rend, i.e. open (especially the mouth)
    Usage: deliver, gape, open, rid, utter.
    POS :v
  • שְׂפָתָי
    shpaathaay
    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
  • וְדִבֶּר
    wdibeer
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • פִּי
    piy
    CMS-1MS
  • בַּצַּר
    batzar
    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִִי
    lii
    L-PPRO-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×