Bible Versions
Bible Books

Psalms 68:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 সর্ব্বশক্তিমান যখন রাজাদিগকে দেশে ছিন্নভিন্ন করিলেন, তখন সল্‌মোন পর্ব্বতে যেন তুষার পড়িল।

Bengali Language Versions

BNV   সল্মোন পর্বতে ঈশ্বর শত্রু রাজাদের ছত্রভঙ্গ করলেন| ওরা হয়েছিল তুষারে ঝরে যাওয়ার মত|

Indian Language Versions

TOV   சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
ERVTA   சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.
MOV   സർവ്വശക്തൻ അവിടെ രാജാക്കന്മാരെ ചിതറിച്ചപ്പോൾ സല്മോനിൽ ഹിമം പെയ്യുകയായിരുന്നു.
TEV   సర్వశక్తుడు అక్కడ రాజులను చెదరగొట్టినప్పుడు సల్మోనుమీద హిమము కురిసినట్లాయెను.
ERVTE   సల్మోను కొండ మీద శత్రురాజులను దేవుడు చెదరగొట్టాడు. వారు పడిపోతున్న మంచులా ఉన్నారు.
KNV   ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಅರಸುಗಳನ್ನು ಸಲ್ಮೋನಿನಲ್ಲಿ ಚದರಿಸಿದಾಗ ಅದರಲ್ಲಿ ಬಿಳೀ ಹಿಮದ ಹಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಸಲ್ಮೋನ್ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ದೇವರು ಶತ್ರು ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಅವರು ಸುರಿಯುತ್ತಿರುವ ಹಿಮದಂತಿದ್ದರು.
HOV   जब सर्वशक्तिमान ने उस में राजाओं को तित्तर बितर किया, तब मानो सल्मोन पर्वत पर हिम पड़ा॥
MRV   देवाने साल्मोन डोंगरावर शत्रूंच्या राजाची दाणदाण उडवली त्यांची अवस्था पडणाऱ्या हिमासाखी झाली.
GUV   જેમ સાલ્મોનના હિમાચ્છાદિત શિખરોનો બરફ પીગળી જાય છે, તેમ જુઓ દેવે તેઓના શત્રુઓને વિખેરી નાંખ્યા છે.
PAV   ਜਦ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨੇ ਉਸ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜਾਣੋ, ਸਲਮੋਨ ਉੱਤੇ ਬਰਫ਼ ਪੈ ਗਈ!।।
URV   جب قادرِمُطلق نے بادشاہ کو اُس میں پراگندہ کیا تو ایسا حال ہو گیا گویا سلموؔن پر برف پڑ رہی تھی۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଯେତବେେଳେ ସଲମାନୋ ପର୍ବତରେ ଶତ୍ରୁ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଛତ୍ର କଲେ। ସମାନେେ ବରଫପାତ ପରି ଛିନ୍ନଛତ୍ର ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
KJVP   When the Almighty H7706 scattered H6566 kings H4428 in it , it was white as snow H7949 in Salmon. H6756
YLT   When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
ASV   When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
WEB   When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.
RV   When the Almighty scattered kings therein, {cf15i it was as when} it snoweth in Zalmon.
NET   When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
ERVEN   God All-Powerful scattered the kings like snow falling on Mount Zalmon.

Bible Language Versions

MHB   בְּפָרֵשׂ H6566 שַׁדַּי H7706 EDS מְלָכִים H4428 NMP בָּהּ B-PPRO-3FS תַּשְׁלֵג H7949 בְּצַלְמֽוֹן H6756 ׃ EPUN
BHS   אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרוֹתֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ ׃
ALEP   יד   אם-תשכבון    בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף    ואברותיה בירקרק חרוץ
WLC   אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃
LXXRP   εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN διαστελλειν V-PAN τον G3588 T-ASM επουρανιον G2032 A-ASM βασιλεις G935 N-NPM επ G1909 PREP αυτης G846 D-GSF χιονωθησονται V-FPI-3P εν G1722 PREP σελμων N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 68 : 14

  • সর্ব্বশক্তিমান
    sarababasakatimaana
  • যখন
    yakhana
  • রাজাদিগকে
    raajaadigakee
  • দেশে
    deesee
  • ছিন্নভিন্ন
    chinanabhinana
  • করিলেন
    karileena
  • ,

  • তখন
    takhana
  • সল্‌মোন
    sala‌meeaana
  • পর্ব্বতে
    parababatee
  • যেন
    yeena
  • [

  • ]

  • তুষার
    tusaara
  • পড়িল।
    parila
  • When

  • the

  • Almighty

    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • scattered

    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • in

  • it

  • ,

  • it

  • was

  • [

  • white

  • ]

  • as

  • snow

    H7949
    H7949
    שָׁלַג
    shâlag / shaw-lag`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, meaning to be white; used only as denominative from H7950; to be snow-white (with the linen clothing of the slain)
    Usage: be as snow.
    POS :v
  • in

  • Salmon

    H6756
    H6756
    צַלְמוֹן
    Tsalmôwn / tsal-mone`
    Source:from H6754
    Meaning: shady; Tsalmon, the name of a place in Palestine and of an Israelite
    Usage: Zalmon.
    POS :n-pr-m n-p
  • .

  • בְּפָרֵשׂ
    bpaaresh
    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
  • שַׁדַּי
    saday
    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • מְלָכִים
    mlaakiim
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • בָּהּ
    baah
    B-PPRO-3FS
  • תַּשְׁלֵג
    thasleg
    H7949
    H7949
    שָׁלַג
    shâlag / shaw-lag`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, meaning to be white; used only as denominative from H7950; to be snow-white (with the linen clothing of the slain)
    Usage: be as snow.
    POS :v
  • בְּצַלְמוֹן

    H6756
    H6756
    צַלְמוֹן
    Tsalmôwn / tsal-mone`
    Source:from H6754
    Meaning: shady; Tsalmon, the name of a place in Palestine and of an Israelite
    Usage: Zalmon.
    POS :n-pr-m n-p
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×