Bible Versions
Bible Books

Psalms 6:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 আমার সমস্ত শত্রু লজ্জিত বিহ্বল হইবে; তাহারা ফিরিয়া যাইবে, হঠাৎ লজ্জিত হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   আমার সকল শত্রু হতাশ এবং নিরাশ হবে| হঠাত্‌ একটা কিছু ঘটবে এবং ঐসব শত্রুরা লজ্জায চলে যাবে|

Indian Language Versions

TOV   என் பகைஞர் எல்லாரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்; அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பிச் சடிதியிலே வெட்கப்படுவார்கள்.
ERVTA   எனது எதிரிகள் எல்லோரும் மனமுடைந்து கலங்கினார்கள். ஏதோ திடீரென நிகழும், அவர்கள் வெட்கமுற்றுத் திரும்பிச் செல்வார்கள்.
MOV   എന്റെ ശത്രുക്കൾ എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിക്കും; അവർ പിന്തിരിഞ്ഞു പെട്ടെന്നു നാണിച്ചു പോകും.
TEV   నా శత్రువులందరు సిగ్గుపడి బహుగా అదరుచున్నారువారు ఆకస్మికముగా సిగ్గుపడి వెనుకకు మళ్లుదురు.
ERVTE   నా శత్రువులంతా తంక్రిందులై, నిరాశపడతారు. వారు త్వరగా సిగ్గుపడతారు కనుక వారు తిరిగి వెళ్లిపోతారు.
KNV   ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲರು ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟು ಬಹಳವಾಗಿ ಕಳವಳ ಗೊಳ್ಳಲಿ; ಅವರು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿ.
ERVKN   0ನನ್ನ ವೈರಿಗಳೆಲ್ಲ ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಂಡು ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವಮಾನಿತರಾಗಿ ಹಿಂತಿರುಗುವರು.
HOV   मेरे सब शत्रु लज्जित होंगे और बहुत घबराएंगे; वे लौट जाएंगे, और एकाएक लज्जित होंगे॥
MRV   माझे सर्व शत्रू व्यथित आणि निराश होतील. एकाएकी काहीतरी घडेल आणि ते लज्जित होऊन निघून जातील.
GUV   મારા બધા શત્રુઓ ભયભીત અને નિરાશ થશે. ઓચિંતા કઇ થશે અને તેઓ બધા લજ્જિત બની ચાલ્યા જશે.
PAV   ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਅਰ ਅੱਤ ਬਿਆਕਲ ਹੋਣਗੇ, ਓਹ ਮੁੜ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਅਚਣਚੇਤ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।।
URV   میرے سب دُشمن شرمندہ اور نہایت بے قرار ہونگے ۔ وہ لَوٹ جائینگے۔ وہ وفعتہً شرمندہ ہونگے۔
ORV   ମାରେ ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ବ୍ଯାକୁଳ ହବେେ। ସମାନେେ ସମନ୍ତେ ଲଜ୍ଜିତ ହାଇେ ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
KJVP   Let all H3605 mine enemies H341 be ashamed H954 and sore H3966 vexed: H926 let them return H7725 and be ashamed H954 suddenly. H7281
YLT   Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed in a moment!
ASV   All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite.
WEB   May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
RV   All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
NET   May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!
ERVEN   All my enemies will be filled with fear and shame. They will be sorry when disgrace suddenly comes upon them.

Bible Language Versions

MHB   יֵבֹשׁוּ H954 ׀ CPUN וְיִבָּהֲלוּ H926 מְאֹד H3966 ADV כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֹיְבָי H341 יָשֻׁבוּ H7725 יֵבֹשׁוּ H954 רָֽגַע H7281 NMS ׃ EPUN
BHS   שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח ׃
ALEP   י   שמע יהוה תחנתי    יהוה תפלתי יקח ( ) יא   יבשו ויבהלו מאד--כל-איבי    ישבו יבשו רגע
WLC   שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח׃
LXXRP   αισχυνθειησαν G153 V-APO-3P και G2532 CONJ ταραχθειησαν G5015 V-APO-3P σφοδρα G4970 ADV παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM μου G1473 P-GS αποστραφειησαν G654 V-APO-3P και G2532 CONJ καταισχυνθειησαν G2617 V-APO-3P σφοδρα G4970 ADV δια G1223 PREP ταχους G5034 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 6 : 10

  • আমার
    aamaara
  • সমস্ত
    samasata
  • শত্রু
    sataru
  • লজ্জিত
    lajajita

  • oo
  • বিহ্বল
    bihabala
  • হইবে
    haibee
  • ;

  • তাহারা
    taahaaraa
  • ফিরিয়া
    phiriyaa
  • যাইবে
    yaaibee
  • ,

  • হঠাৎ
    hathaata
  • লজ্জিত
    lajajita
  • হইবে।
    haibee
  • Let

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • mine

  • enemies

    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
  • be

  • ashamed

    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • and

  • sore

    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
    ADV
  • vexed

    H926
    H926
    בָּהַל
    bâhal / baw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
    Usage: be (make) affrighted (afraid, amazed, dismayed, rash), (be, get, make) haste(-n, -y, -ily), (give) speedy(-ily), thrust out, trouble, vex.
    POS :v
  • :

  • let

  • them

  • return

    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • [

  • and

  • ]

  • be

  • ashamed

    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • suddenly

    H7281
    H7281
    רֶגַע
    regaʻ / reh`-gah
    Source:from H7280. a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time
    Meaning:
    Usage: instant, moment, space, suddenly.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • יֵבֹשׁוּ
    yebosw
    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • וְיִבָּהֲלוּ
    wyibaahalw
    H926
    H926
    בָּהַל
    bâhal / baw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
    Usage: be (make) affrighted (afraid, amazed, dismayed, rash), (be, get, make) haste(-n, -y, -ily), (give) speedy(-ily), thrust out, trouble, vex.
    POS :v
  • מְאֹד
    m'od
    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
    ADV
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֹיְבָי
    'oybaay
    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
  • יָשֻׁבוּ
    yaasubuu
    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • יֵבֹשׁוּ
    yebosw
    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • רָגַע
    raaga'
    H7281
    H7281
    רֶגַע
    regaʻ / reh`-gah
    Source:from H7280. a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time
    Meaning:
    Usage: instant, moment, space, suddenly.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×