Bible Versions
Bible Books

Psalms 78:44 (BNV) Bengali Old BSI Version

44 তিনি রক্তে পরিণত করিলেন তাহাদের নদী সকল, তাহাদের প্রবাহ সকল, তাই তাহারা জল পান করিতে পারিল না।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর নদীগুলিকে রক্তে পরিণত করেছিলেন! মিশরবাসীরা সেই জল পান করতে পারলো না|

Indian Language Versions

TOV   அவர்களுடைய நதிகளை இரத்தமாக மாற்றி, அவர்களுடைய ஆறுகளிலுள்ள ஜலத்தைக் குடிக்கக்கூடாதபடி செய்தார்.
ERVTA   தேவன் ஆறுகளை இரத்தமாக்கினார். எகிப்தியர்கள் அந்த தண்ணீரைப் பருக முடியவில்லை.
MOV   അവൻ അവരുടെ നദികളെയും തോടുകളെയും അവർക്കു കുടിപ്പാൻ വഹിയാതവണ്ണം രക്തമാക്കി തീർത്തു.
TEV   ఐగుప్తీయులు త్రాగలేకుండ నైలునది కాలువలను వారి ప్రవాహజలములను ఆయన రక్తముగా మార్చెను
ERVTE   నదులను దేవుడు రక్తంగా మార్చాడు! ఈజిప్టు వారు నీళ్లు తాగలేకపోయారు.
KNV   ಅವರು ಕುಡಿ ಯಲಾರದ ಹಾಗೆ ಅವರ ನದಿಗಳನ್ನೂ ಹೊಳೆಗ ಳನ್ನೂ ಆತನು ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆತನು ನದಿಗಳನ್ನು ರಕ್ತವನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದನು! ಈಜಿಪ್ಟಿನವರಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
HOV   उसने तो मिस्त्रियों की नहरों को लोहू बना डाला, और वे अपनी नदियों का जल पी सके।
MRV   देवाने नद्यांचे रक्तात रुपांतर केले. मिसरमधले लोक पाणी पिऊ शकले नाहीत.
GUV   તેણે તેઓની નદીઓને તથા તેઓના વહેળાઓને લોહી વહેતાં બનાવી દીધાં જેથી તેઓ પી શકે.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ, ਸੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੀ ਨਾ ਸੱਕੇ।
URV   اور اُنک دراؤں کو خُون بنا دیا اور وہ اپنی ندی سے پی نہ سکے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ନଦୀର ଜଳକୁ ରକ୍ତ ସୋର୍ତରେ ପରିଣତ କଲେ। ମିଶରୀଯମାନେ ପିଇବା ପାଇଁ ପାଣି ପାଇଲେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
KJVP   And had turned H2015 their rivers H2975 into blood; H1818 and their floods, H5140 that they could not H1077 drink. H8354
YLT   And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
ASV   And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
WEB   Turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
RV   And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
NET   He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
ERVEN   God turned the rivers into blood, and the Egyptians could not drink the water.

Bible Language Versions

MHB   וַיַּהֲפֹךְ H2015 לְדָם H1818 L-NMS יְאֹרֵיהֶם H2975 וְנֹזְלֵיהֶם H5140 בַּל H1077 ADV ־ CPUN יִשְׁתָּיֽוּן H8354 ׃ EPUN
BHS   וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן ׃
ALEP   מד   ויהפך לדם יאריהם    ונזליהם בל-ישתיון
WLC   וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן׃
LXXRP   και G2532 CONJ μετεστρεψεν G3344 V-AAI-3S εις G1519 PREP αιμα G129 N-ASN τους G3588 T-APM ποταμους G4215 N-APM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ομβρηματα N-APN αυτων G846 D-GPM οπως G3704 CONJ μη G3165 ADV πιωσιν G4095 V-AAS-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 78 : 44

  • তিনি
    tini
  • রক্তে
    rakatee
  • পরিণত
    parinata
  • করিলেন
    karileena
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • নদী
    nadii
  • সকল
    sakala
  • ,

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • প্রবাহ
    parabaaha
  • সকল
    sakala
  • ,

  • তাই
    taai
  • তাহারা
    taahaaraa
  • জল
    jala
  • পান
    paana
  • করিতে
    karitee
  • পারিল
    paarila
  • না।
    naa
  • And

  • had

  • turned

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • their

  • rivers

    H2975
    H2975
    יְאֹר
    yᵉʼôr / yeh-ore`
    Source:of Egyptian origin
    Meaning: a channel, e.g. a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria
    Usage: brook, flood, river, stream.
    POS :n-m
  • into

  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ;

  • and

  • their

  • floods

    H5140
    H5140
    נָזַל
    nâzal / naw-zal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drip, or shed by trickling
    Usage: distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
    POS :v
  • ,

  • that

  • they

  • could

  • not

    H1077
    H1077
    בַּל
    bal / bal
    Source:from H1086
    Meaning: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest
    Usage: lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.
    POS :adv
    ADV
  • drink

    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
  • .

  • וַיַּהֲפֹךְ
    wayahapok
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • לְדָם
    ldaam
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    L-NMS
  • יְאֹרֵיהֶם
    y'oreiheem
    H2975
    H2975
    יְאֹר
    yᵉʼôr / yeh-ore`
    Source:of Egyptian origin
    Meaning: a channel, e.g. a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria
    Usage: brook, flood, river, stream.
    POS :n-m
  • וְנֹזְלֵיהֶם
    wnozleiheem
    H5140
    H5140
    נָזַל
    nâzal / naw-zal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drip, or shed by trickling
    Usage: distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
    POS :v
  • בַּל
    bal
    H1077
    H1077
    בַּל
    bal / bal
    Source:from H1086
    Meaning: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest
    Usage: lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִשְׁתָּיֽוּן
    yisthaaywn
    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×