Bible Versions
Bible Books

Psalms 80:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 ইহা অগ্নিতে দগ্ধ হইয়াছে, ইহা ছেদিত হইয়াছে; তোমার মুখের তর্জ্জনে লোক বিনষ্ট হইতেছে।

Bengali Language Versions

BNV   শুকনো গোবরের মত আপনার “দ্রাক্ষালতা” পুড়ে গিয়েছিলো| আপনি এর প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে একে ধ্বংস করে দিয়েছিলেন|

Indian Language Versions

TOV   அது அக்கினியால் சுடப்பட்டும் வெட்டுண்டும் போயிற்று; உம்முடைய முகத்தின் பயமுறுத்தலால் அழிந்துபோகிறார்கள்.
ERVTA   உலர்ந்த சருகைப்போல் உமது "திராட்சைக் கொடி" நெருப்பில் எரிக்கப்பட்டது. நீர் அதனிடம் கோபங்கொண்டு, அதனை அழித்தீர்.
MOV   അതിനെ തീ വെച്ചു ചുടുകയും വെട്ടിക്കളകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മുഖത്തിന്റെ ഭർത്സനത്താൽ അവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
TEV   అది అగ్నిచేత కాల్చబడియున్నది నరకబడియున్నది నీ కోపదృష్టివలన జనులు నశించుచున్నారు.
ERVTE   అగ్నితో నీ “ద్రాక్షావల్లి” కాల్చివేయబడింది. నీవు దానిమీద కోపగించి నీవు దాన్ని నాశనం చేశావు.
KNV   ಅದು ಈಗ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ಅವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ “ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆ”ಯು ಒಣಗಿದ ಗೊಬ್ಬರದಂತೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. ನೀನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಾಶಮಾಡಿದೆ.
HOV   वह जल गई, वह कट गई है; तेरी घुड़की से वे नाश होते हैं।
MRV   तुझी “वेल” वाळलेल्या शेणाप्रामाणे (गोवरीप्रमाणे) आगीत जळून गेली तू तिच्यावर रागावला होतास आणि तू तिचा नाश केलास.
GUV   તમારા “દ્રાક્ષાવેલા”ને કાપી નાખ્યો છે અને અગ્નિથી બાળી નાખ્યા છે. તમારા ક્રોધથી તમારા લોકો નાશ પામશે.
PAV   ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਵੱਢਿਆ ਗਿਆ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਮੁਖੜੇ ਦੇ ਦਬਕੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
URV   یہ آگ سے جلی ہوئی ہے۔ یہ کٹی پڑی ہے۔ وہ تیرے مُنہ کی جھڑکی سے ہلاک ہو جاتے ہیں۔
ORV   ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଗୁଡ଼ିକ ଗୋବର ଘସିପରି ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ି ଦିଆଗଲା। ତୁମ୍ଭେ ତାଗ୍ଦ ଉପରେ କୋର୍ଧାନ୍ବିତ ହାଇେ ତାକୁ ଧ୍ବଂସ କର।

English Language Versions

KJV   It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
KJVP   It is burned H8313 with fire, H784 it is cut down: H3683 they perish H6 at the rebuke H4480 H1606 of thy countenance. H6440
YLT   Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
ASV   It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
WEB   It\'s burned with fire. It\'s cut down. They perish at your rebuke.
RV   It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
NET   It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
ERVEN   Our enemies have cut it down and burned it up. Show them how angry you are and destroy them.

Bible Language Versions

MHB   שְׂרֻפָה H8313 בָאֵשׁ H784 כְּסוּחָה H3683 מִגַּעֲרַת H1606 פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS יֹאבֵֽדוּ H6 VQY3MP ׃ EPUN
BHS   וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ ׃
ALEP   טז   ו כ נה אשר-נטעה ימינך    ועל-בן אמצתה לך
WLC   וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃
LXXRP   εμπεπυρισμενη V-RPPNS πυρι G4442 N-DSN και G2532 CONJ ανεσκαμμενη V-RPPNS απο G575 PREP επιτιμησεως N-GSF του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS απολουνται V-FMI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 80 : 16

  • ইহা
    ihaa
  • অগ্নিতে
    aganitee
  • দগ্ধ
    dagadha
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • ইহা
    ihaa
  • ছেদিত
    cheedita
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ;

  • তোমার
    teeaamaara
  • মুখের
    mukheera
  • তর্জ্জনে
    tarajajanee
  • লোক
    leeaaka
  • বিনষ্ট
    binasata
  • হইতেছে।
    haiteechee
  • [

  • It

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • burned

    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • with

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • ,

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • cut

  • down

    H3683
    H3683
    כָּסַח
    kâçach / kaw-sakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut off
    Usage: cut down (up).
    POS :v
  • :

  • they

  • perish

    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VQY3MP
  • at

  • the

  • rebuke

    H1606
    H1606
    גְּעָרָה
    gᵉʻârâh / gheh-aw-raw`
    Source:from H1605
    Meaning: a chiding
    Usage: rebuke(-ing), reproof.
    POS :n-f
  • of

  • thy

  • countenance

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • .

  • שְׂרֻפָה
    shrupaa
    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • בָאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • כְּסוּחָה
    kswchaa
    H3683
    H3683
    כָּסַח
    kâçach / kaw-sakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut off
    Usage: cut down (up).
    POS :v
  • מִגַּעֲרַת
    miga'arath
    H1606
    H1606
    גְּעָרָה
    gᵉʻârâh / gheh-aw-raw`
    Source:from H1605
    Meaning: a chiding
    Usage: rebuke(-ing), reproof.
    POS :n-f
  • פָּנֶיךָ
    paaneikaa
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • יֹאבֵדוּ
    yo'beduu
    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VQY3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×