Bible Versions
Bible Books

Psalms 91:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 তুমি সিংহ সর্পের উপর পা দিবে, তুমি যুবসিংহ নাগকে পদতলে দলিবে।

Bengali Language Versions

BNV   বিষধর সাপ, এমন কি সিংহের মধ্যে দিয়েও তুমি হেঁটে য়েতে পারবে|

Indian Language Versions

TOV   சிங்கத்தின்மேலும் விரியன் பாம்பின்மேலும் நீ நடந்து, பாலசிங்கத்தையும் வலுசர்ப்பத்தையும் மிதித்துப்போடுவாய்.
ERVTA   சிங்கங்களின் மேலும் விஷம் நிரம்பிய பாம்புகளின் மேலும் நடக்கும் வல்லமை உனக்கு வாய்க்கும்.
MOV   സിംഹത്തിന്മേലും അണലിമേലും നീ ചവിട്ടും; ബാലസിംഹത്തെയും പെരുമ്പാമ്പിനെയും നീ മെതിച്ചുകളയും.
TEV   నీవు సింహములను నాగుపాములను త్రొక్కెదవు కొదమ సింహములను భుజంగములను అణగ ద్రొక్కె దవు.
ERVTE   సింహాల మీద, విషసర్పాల మీద నడిచే శక్తి నీకు ఉంటుంది.
KNV   ಸಿಂಹ ಸರ್ಪ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವಿ; ಯೌವನದ ಸಿಂಹವನ್ನೂ ಘಟಸರ್ಪವನ್ನೂ ತುಳಿದು ಬಿಡುವಿ.
ERVKN   ಸಿಂಹಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಮತ್ತು ವಿಷಸರ್ಪಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ನಡೆಯಲು ನೀನು ಶಕ್ತನಾಗಿರುವೆ.
HOV   तू सिंह और नाग को कुचलेगा, तू जवान सिंह और अजगर को लताड़ेगा।
MRV   तुमच्याजवळ सिंहावरुन आणि विषारी सापांवरुन चालण्याची शक्ती असेल.
GUV   માર્ગમાં સિંહ મળે કે પગ પડે ઝેરી સાપ પર, તો પણ તું સુરક્ષિત રહેશે; હા, તું તેઓને પગ નીચે છૂંદી નાંખશે.
PAV   ਤੂੰ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਮਿਧੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਜੁਆਨ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਨਾਗ ਨੂੰ ਲਤਾੜੇਂਗਾ।।
URV   تُو شیر ببراور افعی روندیگا۔تُو جوان شیر اور اژدہا کو پامال کریگا۔
ORV   ତୁମ୍ଭେ ସିଂହ ଏବଂ ସର୍ପ ଉପରେ ମାଡ଼ି ଚାଲି ୟିବ। ତୁମ୍ଭେ ୟୁବା ସିଂହ କାଳସର୍ପକୁ ପାଦତଳେ ଦଳି ଦବେ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJVP   Thou shalt tread H1869 upon H5921 the lion H7826 and adder: H6620 the young lion H3715 and the dragon H8577 shalt thou trample under feet H7429
YLT   On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
ASV   Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
WEB   You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
RV   Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
NET   You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
ERVEN   You will have power to trample on lions and poisonous snakes.

Bible Language Versions

MHB   עַל H5921 PREP ־ CPUN שַׁחַל H7826 וָפֶתֶן H6620 תִּדְרֹךְ H1869 תִּרְמֹס H7429 כְּפִיר H3715 וְתַנִּֽין H8577 ׃ EPUN
BHS   עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין ׃
ALEP   יג   על-שחל ופתן תדרך    תרמס כפיר ותנין
WLC   עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃
LXXRP   επ G1909 PREP ασπιδα G785 N-ASF και G2532 CONJ βασιλισκον A-ASM επιβηση G1910 V-FMI-2S και G2532 CONJ καταπατησεις V-FAI-2S λεοντα G3023 N-ASM και G2532 CONJ δρακοντα G1404 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 91 : 13

  • তুমি
    tumi
  • সিংহ
    si;mha

  • oo
  • সর্পের
    sarapeera
  • উপর
    upara
  • পা
    paa
  • দিবে
    dibee
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • যুবসিংহ
    yubasi;mha

  • oo
  • নাগকে
    naagakee
  • পদতলে
    padatalee
  • দলিবে।
    dalibee
  • Thou

  • shalt

  • tread

    H1869
    H1869
    דָּרַךְ
    dârak / daw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending)
    Usage: archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • lion

    H7826
    H7826
    שַׁחַל
    shachal / shakh`-al
    Source:from an unused root probably meaning to roar
    Meaning: a lion (from his characteristic roar)
    Usage: (fierce) lion.
    POS :n-m
  • and

  • adder

    H6620
    H6620
    פֶּתֶן
    pethen / peh`-then
    Source:from an unused root meaning to twist
    Meaning: an asp (from its contortions)
    Usage: adder.
    POS :n-m
  • :

  • the

  • young

  • lion

    H3715
    H3715
    כְּפִיר
    kᵉphîyr / kef-eer`
    Source:from H3722
    Meaning: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
    Usage: (young) lion, village. Compare H3723.
    POS :n-m
  • and

  • the

  • dragon

    H8577
    H8577
    תַּנִּין
    tannîyn / tan-neen`
    Source:or תַּנִּים
    Meaning: (Ezekiel 29:3), intensive from the same as H8565; a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal
    Usage: dragon, sea-monster, serpent, whale.
    POS :n-m
  • shalt

  • thou

  • trample

  • under

  • feet

    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שַׁחַל
    sachal
    H7826
    H7826
    שַׁחַל
    shachal / shakh`-al
    Source:from an unused root probably meaning to roar
    Meaning: a lion (from his characteristic roar)
    Usage: (fierce) lion.
    POS :n-m
  • וָפֶתֶן
    waapeetheen
    H6620
    H6620
    פֶּתֶן
    pethen / peh`-then
    Source:from an unused root meaning to twist
    Meaning: an asp (from its contortions)
    Usage: adder.
    POS :n-m
  • תִּדְרֹךְ
    thidrok
    H1869
    H1869
    דָּרַךְ
    dârak / daw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending)
    Usage: archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
    POS :v
  • תִּרְמֹס
    thirmos
    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
  • כְּפִיר
    kpiir
    H3715
    H3715
    כְּפִיר
    kᵉphîyr / kef-eer`
    Source:from H3722
    Meaning: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
    Usage: (young) lion, village. Compare H3723.
    POS :n-m
  • וְתַנִּין

    H8577
    H8577
    תַּנִּין
    tannîyn / tan-neen`
    Source:or תַּנִּים
    Meaning: (Ezekiel 29:3), intensive from the same as H8565; a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal
    Usage: dragon, sea-monster, serpent, whale.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×