Bible Versions
Bible Books

Psalms 91:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 আমি সদাপ্রভুর বিষয়ে বলিব, ‘তিনি আমার আশ্রয়, আমার দুর্গ, আমার ঈশ্বর, আমি তাঁহাতে নির্ভর করিব’।

Bengali Language Versions

BNV   আমি প্রভুকে বলেছি, “আপনিই আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল, আপনিই আমার দুর্গ| হে আমার ঈশ্বর, আমি আপনাকে বিশ্বাস করি|”

Indian Language Versions

TOV   நான் கர்த்தரை நோக்கி: நீர் என் அடைக்கலம், என் கோட்டை, என் தேவன், நான் நம்பியிருக்கிறவர் என்று சொல்லுவேன்.
ERVTA   நான் கர்த்தரை நோக்கி, "நீரே என் பாது காப்பிடம், என் கோட்டை, என் தேவனே, நான் உம்மை நம்புகிறேன்" என்று கூறுகிறேன்.
MOV   യഹോവയെക്കുറിച്ചു: അവൻ എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും എന്നു പറയുന്നു.
TEV   ఆయనే నాకు ఆశ్రయము నా కోట నేను నమ్ము కొను నా దేవుడని నేను యెహోవానుగూర్చి చెప్పుచున్నాను.
ERVTE   “నీవే నా క్షేమ స్థానం, నా కోట. నా దేవా, నేను నిన్నే నమ్ముకొన్నాను.” అని నేను యెహోవాకు చెబతాను.
KNV   ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ ಕೋಟೆಯೂ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರೂ ಎಂದು ನಾನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನೇ ನನ್ನ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ, ನನ್ನ ಕೋಟೆಯೂ, ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರೂ” ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
HOV   मैं यहोवा के विषय कहूंगा, कि वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; वह मेरा परमेश्वर है, मैं उस पर भरोसा रखूंगा।
MRV   मी परमेश्वराला म्हणतो, “तू माझी सुरक्षित जागा आहेस, माझा किल्ला, माझा देव आहेस मी तुझ्यावर विश्वास ठेवतो.”
GUV   હું યહોવાને કહું છું કે, “તમે મારો આશ્રય અને ગઢ છો એજ મારા દેવ છે, હું તમારો વિશ્વાસ કરું છું.”
PAV   ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਾਂਗਾ, ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV   میَں خُداوند کے بارے میں کہونگا وہی میری پناہ اور میرا گڑھ ہے۔وہ میرا خُدا ہے جِس پر میرا توکُل ہے۔
ORV   ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, "ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆଶ୍ରଯ ଦୁର୍ଗ, ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ବିଶ୍ବାସ ରେଖ।"

English Language Versions

KJV   I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
KJVP   I will say H559 of the LORD, H3068 He is my refuge H4268 and my fortress: H4686 my God; H430 in him will I trust. H982
YLT   He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
ASV   I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
WEB   I will say of Yahweh, "He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust."
RV   I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.
NET   I say this about the LORD, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust—
ERVEN   I say to the Lord, "You are my place of safety, my fortress. My God, I trust in you."

Bible Language Versions

MHB   אֹמַר H559 VQY1MS לַֽיהוָה H3068 L-EDS מַחְסִי H4268 וּמְצוּדָתִי H4686 אֱלֹהַי H430 אֶבְטַח H982 ־ CPUN בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS   אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ ׃
ALEP   ב   אמר--ליהוה מחסי ומצודתי    אלהי אבטח-בו
WLC   אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בֹּו׃
LXXRP   ερει V-FAI-3S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αντιλημπτωρ N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S και G2532 CONJ καταφυγη N-NSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ελπιω G1679 V-FAI-1S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 91 : 2

  • আমি
    aami
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • বিষয়ে
    bisayee
  • বলিব
    baliba
  • ,

  • ‘তিনি
    ‘tini
  • আমার
    aamaara
  • আশ্রয়
    aasaraya
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • দুর্গ
    duraga
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • ,

  • আমি
    aami
  • তাঁহাতে
    taa~mhaatee
  • নির্ভর
    nirabhara
  • করিব’।
    kariba’
  • I

  • will

  • say

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQY1MS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EDS
  • ,

  • [

  • He

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • my

  • refuge

    H4268
    H4268
    מַחֲסֶה
    machăçeh / makh-as-eh`
    Source:or מַחְסֶה
    Meaning: from H2620; a shelter (literally or figuratively)
    Usage: hope, (place of) refuge, shelter, trust.
    POS :n-m
  • and

  • my

  • fortress

    H4686
    H4686
    מָצוּד
    mâtsûwd / maw-tsood`
    Source:or (feminine) מְצוּדָה
    Meaning: or מְצֻדָה; for H4685; a net, or (abstractly) capture; also a fastness
    Usage: castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place.
    POS :n-f
  • :

  • my

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • ;

  • in

  • him

  • will

  • I

  • trust

    H982
    H982
    בָּטַח
    bâṭach / baw-takh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure
    Usage: be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
    POS :v
  • .

  • אֹמַר
    'omar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQY1MS
  • לַיהוָה
    layhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EDS
  • מַחְסִי
    machsii
    H4268
    H4268
    מַחֲסֶה
    machăçeh / makh-as-eh`
    Source:or מַחְסֶה
    Meaning: from H2620; a shelter (literally or figuratively)
    Usage: hope, (place of) refuge, shelter, trust.
    POS :n-m
  • וּמְצוּדָתִי
    wmtzwdaathii
    H4686
    H4686
    מָצוּד
    mâtsûwd / maw-tsood`
    Source:or (feminine) מְצוּדָה
    Meaning: or מְצֻדָה; for H4685; a net, or (abstractly) capture; also a fastness
    Usage: castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place.
    POS :n-f
  • אֱלֹהַי
    'elohay
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • אֶבְטַח
    'eebtach
    H982
    H982
    בָּטַח
    bâṭach / baw-takh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure
    Usage: be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בּוֹ
    bwo
    CPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×