Bible Versions
Bible Books

Psalms 92:8 (BNV) Bengali Old BSI Version

8 কিন্তু, সদাপ্রভু, তুমি অনন্তকাল ঊর্দ্ধবাসী।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু প্রভু, আপনি চিরদিনের জন্য সম্মানিত থাকবেন|

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தாவே, நீர் என்றென்றைக்கும் உன்னதமானவராயிருக்கிறீர்.
ERVTA   ஆனால் தேவனே, நீர் என்றென்றும் மகிமைப்படுத்தப்படுவீர்.
MOV   നീയോ, യഹോവേ, എന്നേക്കും അത്യുന്നതനാകുന്നു.
TEV   యెహోవా, నీవే నిత్యము మహోన్నతుడవుగా నుందువు
ERVTE   కాని యెహోవా, నీవు శాశ్వతంగా గౌరవించ బడతావు.
KNV   ಆದರೆ ಕರ್ತನೇ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೀನು ಉನ್ನತನಾಗಿದ್ದೀ;
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನಾದರೊ ಸದಾಕಾಲ ಸನ್ಮಾನ ಹೊಂದುವೆ.
HOV   परन्तु हे यहोवा, तू सदा विराजमान रहेगा।
MRV   परंतु परमेश्वरा, तुला सदैव मान मिळेल.
GUV   પણ, હે યહોવા, તમે સર્વકાળનાં પરાત્પર દેવ છો.
PAV   ਪਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਮਹਾਨ ਹੈਂ।
URV   لیکن تُو اَے خُداوند! ابدُالآباد بلند ہے۔
ORV   କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ସର୍ବୋଚ୍ଚଧିକାରୀ ଅଟ।

English Language Versions

KJV   But thou, LORD, art most high for evermore.
KJVP   But thou, H859 LORD, H3068 art most high H4791 forevermore. H5769
YLT   And Thou art high to the age, O Jehovah.
ASV   But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
WEB   But you, Yahweh, are on high forevermore.
RV   But thou, O LORD, art on high for evermore.
NET   But you, O LORD, reign forever!
ERVEN   But, Lord, you will be honored forever.

Bible Language Versions

MHB   וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS מָרוֹם H4791 לְעֹלָם H5769 L-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS   בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד ׃
ALEP   ח   בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל-פעלי און    להשמדם עדי-עד
WLC   בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים ׀ כְּמֹו עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
LXXRP   συ G4771 P-NS δε G1161 PRT υψιστος G5310 A-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM κυριε G2962 N-VSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 92 : 8

  • কিন্তু
    kinatu
  • ,

  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • অনন্তকাল
    ananatakaala
  • ঊর্দ্ধবাসী।
    uuradadhabaasii
  • But

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • ,

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • ,

  • [

  • art

  • ]

  • [

  • most

  • ]

  • high

    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
  • forevermore

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • .

  • וְאַתָּה
    w'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • מָרוֹם
    maarwom
    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
  • לְעֹלָם
    l'olaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×