Bible Versions
Bible Books

Psalms 94:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 তাহারা ধার্ম্মিকের প্রাণের বিরুদ্ধে দল বাঁধে, নির্দ্দোষের রক্তকে দোষী করে।

Bengali Language Versions

BNV   ওই বিচারকরা ধার্ম্মিক লোকদের আক্রমণ করে| ওরা নিরপরাধ লোকদের দোষী বলে বিচার করে এবং ওদের হত্যা করে|

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் நீதிமானுடைய ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாய்க் கூட்டங்கூடி, குற்றமில்லாத இரத்தத்தைக் குற்றப்படுத்துகிறார்கள்.
ERVTA   அந்நீதிபதிகள் நல்லோரைத் தாக்குகிறார்கள். களங்கமற்ற ஜனங்களைக் குற்றவாளிகள் எனக் கூறி, அவர்களைக் கொல்கிறார்கள்.
MOV   നീതിമാന്റെ പ്രാണന്നു വിരോധമായി അവർ കൂട്ടംകൂടുന്നു; കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തത്തെ അവർ ശിക്ഷെക്കു വിധിക്കുന്നു.
TEV   దుష్టులు నీతిమంతుల ప్రాణము తీయుటకై వారిమీద పడుదురు దోషులని నిర్దోషులకు మరణము విధించుదురు.
ERVTE   న్యాయమూర్తులు మంచి మనుష్యులపై పడుతున్నారు. అమాయక ప్రజలు దోషులని చెప్పి వారిని చంపుతారు.
KNV   ನೀತಿವಂತನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅವರು ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ನಿರಪರಾಧಿಯ ರಕ್ತವನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ಅವರು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿರಪರಾಧಿಗಳಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸುವರು.
HOV   वे धर्मी का प्राण लेने को दल बान्धते हैं, और निर्दोष को प्राणदण्ड देते हैं।
MRV   ते न्यायाधीश चांगल्या माणसांवर हल्ला करतात. ते निरपराधी लोक अपराधी आहेत असे म्हणतात आणि त्यांना ठार मारतात.
GUV   તેઓ સારા લોકો પર હુમલો કરે છે; તેઓ નિદોર્ષને દોષિત ઠરાવીને તેમને મૃત્યદંડ આપે છે.
PAV   ਓਹ ਧਰਮੀ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ੀ ਲਹੂ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
URV   وہ صادق کی جان لینے کو اکٹھے ہوتے ہیں اور بے گُناہ پر قتل کا فتویٰ دیتے ہیں۔
ORV   ଯେଉଁ ବିଚାରକଗଣ ଭଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯାଯ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, ସମାନେେ କହନ୍ତି ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଦୋଷୀ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ମରଣର ଆରୋପ କର।

English Language Versions

KJV   They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
KJVP   They gather themselves together H1413 against H5921 the soul H5315 of the righteous, H6662 and condemn H7561 the innocent H5355 blood. H1818
YLT   They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
ASV   They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
WEB   They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
RV   They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
NET   They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
ERVEN   They attack those who do right. They say innocent people are guilty and put them to death.

Bible Language Versions

MHB   יָגוֹדּוּ H1413 עַל H5921 PREP ־ CPUN נֶפֶשׁ H5315 GFS צַדִּיק H6662 AMS וְדָם H1818 נָקִי H5355 AMS יַרְשִֽׁיעוּ H7561 ׃ EPUN
BHS   יָגוֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ ׃
ALEP   כא   יגודו על-נפש צדיק    ודם נקי ירשיעו
WLC   יָגֹודּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ׃
LXXRP   θηρευσουσιν G2340 V-FAI-3P επι G1909 PREP ψυχην G5590 N-ASF δικαιου G1342 A-GSM και G2532 CONJ αιμα G129 N-ASN αθωον G121 A-ASN καταδικασονται G2613 V-FMI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 94 : 21

  • তাহারা
    taahaaraa
  • ধার্ম্মিকের
    dhaaramamikeera
  • প্রাণের
    paraaneera
  • বিরুদ্ধে
    birudadhee
  • দল
    dala
  • বাঁধে
    baa~mdhee
  • ,

  • নির্দ্দোষের
    niradadeeaaseera
  • রক্তকে
    rakatakee
  • দোষী
    deeaasii
  • করে।
    karee
  • They

  • gather

  • themselves

  • together

    H1413
    H1413
    גָּדַד
    gâdad / gaw-dad`
    Source:a primitive root (compare H1464)
    Meaning: to crowd; also to gash (as if by pressing into)
    Usage: assemble (selves by troops), gather (selves together, self in troops), cut selves.
    POS :v
  • against

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    GFS
  • of

  • the

  • righteous

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • ,

  • and

  • condemn

    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
  • the

  • innocent

    H5355
    H5355
    נָקִי
    nâqîy / naw-kee`
    Source:or נָקִיא
    Meaning: (Joel 4:19; Jonah 1:14), from H5352; innocent
    Usage: blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
    POS :a
    AMS
  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • .

  • יָגוֹדּוּ
    yaagoodw
    H1413
    H1413
    גָּדַד
    gâdad / gaw-dad`
    Source:a primitive root (compare H1464)
    Meaning: to crowd; also to gash (as if by pressing into)
    Usage: assemble (selves by troops), gather (selves together, self in troops), cut selves.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • נֶפֶשׁ
    neepees
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    GFS
  • צַדִּיק
    tzadiyq
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • וְדָם
    wdaam
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • נָקִי
    naaqii
    H5355
    H5355
    נָקִי
    nâqîy / naw-kee`
    Source:or נָקִיא
    Meaning: (Joel 4:19; Jonah 1:14), from H5352; innocent
    Usage: blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
    POS :a
    AMS
  • יַרְשִׁיעוּ

    H7561
    H7561
    רָשַׁע
    râshaʻ / raw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate
    Usage: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×