Bible Versions
Bible Books

Revelation 10:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 এবং সিংহগর্জ্জনের ন্যায় হুঙ্কারশব্দে চীৎকার করিলেন; আর তিনি চীৎকার করিলে সপ্ত মেঘধ্বনি আপন আপন রব শুনাইল।

Bengali Language Versions

BNV   আর সিংহ গর্জনের মতো হুঙ্কার ছাড়লেন৷ স্বর্গদূতের গর্জনের পর সপ্ত বজ্রধ্বনি হুঙ্কার করে উঠল৷

Indian Language Versions

TOV   சிங்கம் கெர்ச்சிக்கிறதுபோல மகா சத்தமாய் ஆர்ப்பரித்தான்; அவன் ஆர்ப்பரித்தபோது ஏழு இடிகளும் சத்தமிட்டு முழங்கின.
ERVTA   சிங்கம் கர்ஜிப்பதைப்போன்று அத்தூதன் சத்தமிட்டான். பின் ஏழு இடிகளும் சத்தமாக முழங்கின.
MOV   ഇടങ്കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു, സിംഹം അലറുംപോലെ അത്യുച്ചത്തിൽ ആർത്തു; ആർത്തപ്പോൾ ഏഴു ഇടിയും നാദം മുഴക്കി.
TEV   సింహము గర్జించునట్లు గొప్ప శబ్దముతో ఆర్భటించెను. ఆయన ఆర్భటించినప్పుడు ఏడు ఉరుములు వాటివాటి శబ్దములు పలికెను.
ERVTE   అరుపు సింహ ఘర్జనలా ఉంది. ఆయనలా అరచినప్పుడు ఏడు ఉరుములు మాట్లాడాయి.
KNV   ಸಿಂಹವು ಗರ್ಜಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿದನು. ಅವನು ಕೂಗಿದಾಗ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು ತಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕೊಟ್ಟವು.
ERVKN   ಸಿಂಹ ಗರ್ಜಿಸುವಂತೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಆರ್ಭಟಿಸಿದನು. ಬಳಿಕ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳ ಧ್ವನಿಯು ಮಾತನಾಡಿತು.
HOV   और ऐसे बड़े शब्द से चिल्लाया, जैसा सिंह गरजता है; और जब वह चिल्लाया तो गर्जन के सात शब्द सुनाईं दिए।
MRV   आणि त्याने सिंहाच्या गर्जनेसारखी मोठ्याने गर्जना कली. जेव्हा तो ओरडला, तेव्हा त्या सात मेघगर्जनांनी आपापले शब्दउच्चारले.
GUV   તે દૂતે મોટા સાદે સિંહની ગર્જનાની જેમ પોકાર કર્યો; દૂતના પોકાર પછી સાત ગજૅના બોલી.
PAV   ਤਾਂ ਓਸ ਨੇ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਇਉਂ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜਿਉਂ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਗੱਜਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਾਂ ਸੱਤਾਂ ਬੱਦਲ ਦੀਆਂ ਗਰਜਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅਵਾਜ਼ਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ
URV   اور اَیسی بڑی آواز سے چِلّایا جَیسے ببر دھاڑتا ہے اور جب وہ چِلّایا تو گرج کی سات آوازیں سُنائی دِیں۔
ORV   ସେ ସିଂହ ଗର୍ଜନ ପରି ଜାରେ ରେ ପାଟି କଲେ। ସେ ପାଟି କରନ୍ତେ ପରେ ସାତବଜ୍ର ତାହାର ଉତ୍ତର ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
KJVP   And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice, G5456 as G5618 when a lion G3023 roareth: G3455 and G2532 when G3753 he had cried, G2896 seven G2033 thunders G1027 uttered G2980 their G1438 voices. G5456
YLT   and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
ASV   and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
WEB   He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
RV   and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
NET   Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
ERVEN   He shouted loudly like the roaring of a lion. After he shouted, the voices of seven thunders spoke.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 εκραξεν V-AAI-3S G2896 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ωσπερ ADV G5618 λεων N-NSM G3023 μυκαται V-PNI-3S G3455 και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εκραξεν V-AAI-3S G2896 ελαλησαν V-AAI-3P G2980 αι T-NPF G3588 επτα A-NUI G2033 βρονται N-NPF G1027 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 φωνας N-APF G5456
GNTWHRP   και CONJ G2532 εκραξεν V-AAI-3S G2896 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ωσπερ ADV G5618 λεων N-NSM G3023 μυκαται V-PNI-3S G3455 και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εκραξεν V-AAI-3S G2896 ελαλησαν V-AAI-3P G2980 αι T-NPF G3588 επτα A-NUI G2033 βρονται N-NPF G1027 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 φωνας N-APF G5456
GNTBRP   και CONJ G2532 εκραξεν V-AAI-3S G2896 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ωσπερ ADV G5618 λεων N-NSM G3023 μυκαται V-PNI-3S G3455 και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εκραξεν V-AAI-3S G2896 ελαλησαν V-AAI-3P G2980 αι T-NPF G3588 επτα A-NUI G2033 βρονται N-NPF G1027 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 φωνας N-APF G5456
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἔκραξεν V-AAI-3S G2896 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 ὥσπερ ADV G5618 λέων N-NSM G3023 μυκᾶται. V-PNI-3S G3455 καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἔκραξεν, V-AAI-3S G2896 ἐλάλησαν V-AAI-3P G2980 αἱ T-NPF G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 βρονταὶ N-NPF G1027 τὰς T-APF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 φωνάς.N-APF G5456

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 10 : 3

  • এবং
    eeba;m
  • সিংহগর্জ্জনের
    si;mhagarajajaneera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • হুঙ্কারশব্দে
    hunakaarasabadee
  • চীৎকার
    ciitakaara
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • আর
    aara
  • তিনি
    tini
  • চীৎকার
    ciitakaara
  • করিলে
    karilee
  • সপ্ত
    sapata
  • মেঘধ্বনি
    meeghadhabani
  • আপন
    aapana
  • আপন
    aapana
  • রব
    raba
  • শুনাইল।
    sunaaila
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • cried

    G2896
    G2896
    κράζω
    krázō / krad'-zo
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
    Usage: cry (out).
    POS :
    V-AAI-3S
  • with

  • a

  • loud

    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-DSF
  • voice

    G5456
    G5456
    φωνή
    phōnḗ / fo-nay'
    Source:probably akin to G5316 through the idea of disclosure
    Meaning: a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
    Usage: noise, sound, voice.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • as

    G5618
    G5618
    ὥσπερ
    hṓsper / hoce'-per
    Source:from G5613 and G4007
    Meaning: just as, i.e. exactly like
    Usage: (even, like) as.
    POS :
    ADV
  • [

  • when

  • ]

  • a

  • lion

    G3023
    G3023
    λέων
    léōn / leh-ohn'
    Source:a primary word
    Meaning: a lion
    Usage: lion.
    POS :
    N-NSM
  • roareth

    G3455
    G3455
    μυκάομαι
    mykáomai / moo-kah'-om-ahee
    Source:from a presumed derivative of ( to moo)
    Meaning: to bellow (roar)
    Usage: roar.
    POS :
    V-PNI-3S
  • :

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • he

  • had

  • cried

    G2896
    G2896
    κράζω
    krázō / krad'-zo
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
    Usage: cry (out).
    POS :
    V-AAI-3S
  • ,

  • seven

    G2033
    G2033
    ἑπτά
    heptá / hep-tah'
    Source:a primary number
    Meaning: seven
    Usage: seven.
    POS :
    A-NUI
  • thunders

    G1027
    G1027
    βροντή
    brontḗ / bron-tay'
    Source:akin to (to roar)
    Meaning: thunder
    Usage: thunder(-ing).
    POS :
    N-NPF
  • uttered

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAI-3P
  • their

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3GPM
  • voices

    G5456
    G5456
    φωνή
    phōnḗ / fo-nay'
    Source:probably akin to G5316 through the idea of disclosure
    Meaning: a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
    Usage: noise, sound, voice.
    POS :
    N-APF
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εκραξεν
    ekraxen
    G2896
    G2896
    κράζω
    krázō / krad'-zo
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
    Usage: cry (out).
    POS :
    V-AAI-3S
  • φωνη
    foni
    G5456
    G5456
    φωνή
    phōnḗ / fo-nay'
    Source:probably akin to G5316 through the idea of disclosure
    Meaning: a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
    Usage: noise, sound, voice.
    POS :
    N-DSF
  • μεγαλη
    megali
    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-DSF
  • ωσπερ
    osper
    G5618
    G5618
    ὥσπερ
    hṓsper / hoce'-per
    Source:from G5613 and G4007
    Meaning: just as, i.e. exactly like
    Usage: (even, like) as.
    POS :
    ADV
  • λεων
    leon
    G3023
    G3023
    λέων
    léōn / leh-ohn'
    Source:a primary word
    Meaning: a lion
    Usage: lion.
    POS :
    N-NSM
  • μυκαται
    mykatai
    G3455
    G3455
    μυκάομαι
    mykáomai / moo-kah'-om-ahee
    Source:from a presumed derivative of ( to moo)
    Meaning: to bellow (roar)
    Usage: roar.
    POS :
    V-PNI-3S
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οτε
    ote
    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • εκραξεν
    ekraxen
    G2896
    G2896
    κράζω
    krázō / krad'-zo
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat)
    Usage: cry (out).
    POS :
    V-AAI-3S
  • ελαλησαν
    elalisan
    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAI-3P
  • αι
    ai
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • επτα
    epta
    G2033
    G2033
    ἑπτά
    heptá / hep-tah'
    Source:a primary number
    Meaning: seven
    Usage: seven.
    POS :
    A-NUI
  • βρονται
    vrontai
    G1027
    G1027
    βροντή
    brontḗ / bron-tay'
    Source:akin to (to roar)
    Meaning: thunder
    Usage: thunder(-ing).
    POS :
    N-NPF
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • εαυτων
    eayton
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3GPM
  • φωνας
    fonas
    G5456
    G5456
    φωνή
    phōnḗ / fo-nay'
    Source:probably akin to G5316 through the idea of disclosure
    Meaning: a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language
    Usage: noise, sound, voice.
    POS :
    N-APF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×