Bible Versions
Bible Books

Revelation 17:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 তাহারা একমনা, এবং আপনাদের পরাক্রম কর্ত্তৃত্ব সেই পশুকে দেয়।

Bengali Language Versions

BNV   এই দশ রাজার উদ্দেশ্য এক, তারা নিজেদের ক্ষমতা কর্তৃত্ত্ব সেই পশুকে দেবে৷

Indian Language Versions

TOV   இவர்கள் ஒரே யோசனையுள்ளவர்கள்; இவர்கள் தங்கள் வல்லமையையும் அதிகாரத்தையும் மிருகத்திற்குக் கொடுப்பார்கள்.
ERVTA   இவர்கள் ஒரே நோக்கம் உடையவர்கள். அவர்கள் தம் சக்தியையும் அதிகாரத்தையும் அந்த மிருகத்துக்குக் கொடுப்பார்கள்.
MOV   ഇവർ ഒരേ അഭിപ്രായമുള്ളവർ; തങ്ങളുടെ ശക്തിയും അധികാരവും മൃഗത്തിന്നു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
TEV   వీరు ఏకాభిప్రాయముగలవారై తమ బలమును అధికారమును మృగమునకు అప్పగింతురు.
ERVTE   వాళ్ళందరి ఉద్దేశ్యం ఒకటి. దాని కోసం తమ శక్తిని, అధికారాన్ని మృగానికిచ్చారు.
KNV   ಅವರು ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದು ತಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಮೃಗಕ್ಕೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ಹತ್ತು ರಾಜರುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮೃಗಕ್ಕೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
HOV   ये सब एक मन होंगे, और वे अपनी अपनी सामर्थ और अधिकार उस पशु को देंगे।
MRV   त्यांचा एकच हेतू आहे. आणि ते त्यांची शक्ती अधिकार श्र्वापदालादेतील.
GUV   રાજાઓમાંના બધા દસ નો હેતુ એક છે અને તેઓ તેઓની સત્તા અને અધિકાર તે પ્રાણીને આપશે.
PAV   ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਮੱਤ ਹੈ ਅਤੇ ਏਹ ਆਪਣੀ ਸਮੱਰਥਾ ਅਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਓਸ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ
URV   اِن سب کی ایک ہے رای ہو گی اور وہ اپنی قُدرت اور اِختیّار اُس حَیوان کو دے دیں گے۔
ORV   ଏହି ଦଶଜଣ ରାଜାଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ସମାନ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର କ୍ଷମତା ଅଧିକାର ସହେି ପଶୁକୁ ଦବେେ।

English Language Versions

KJV   These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
KJVP   These G3778 have G2192 one G3391 mind, G1106 and G2532 shall give G1239 their G1438 power G1411 and G2532 strength G1849 unto the G3588 beast. G2342
YLT   these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
ASV   These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
WEB   These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
RV   These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
NET   These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
ERVEN   All ten of these rulers have the same purpose. And they will give their power and authority to the beast.

Bible Language Versions

GNTERP   ουτοι D-NPM G3778 μιαν A-ASF G1520 γνωμην N-ASF G1106 εχουσιν V-PAI-3P G2192 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 εαυτων F-3GPM G1438 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 διαδιδωσουσιν V-PAI-3P G1239
GNTWHRP   ουτοι D-NPM G3778 μιαν A-ASF G1520 γνωμην N-ASF G1106 εχουσιν V-PAI-3P G2192 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 αυτων P-GPM G846 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 διδοασιν V-PAI-3P G1325
GNTBRP   ουτοι D-NPM G3778 μιαν A-ASF G1520 εχουσιν V-PAI-3P G2192 γνωμην N-ASF G1106 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 αυτων P-GPM G846 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 διδοασιν V-PAI-3P G1325
GNTTRP   οὗτοι D-NPM G3778 μίαν A-ASF G1520 γνώμην N-ASF G1106 ἔχουσιν, V-PAI-3P G2192 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 δύναμιν N-ASF G1411 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἐξουσίαν N-ASF G1849 αὐτῶν P-GPM G846 τῷ T-DSN G3588 θηρίῳ N-DSN G2342 διδόασιν.V-PAI-3P G1325

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 17 : 13

  • তাহারা
    taahaaraa
  • একমনা
    eekamanaa
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • আপনাদের
    aapanaadeera
  • পরাক্রম
    paraakarama

  • oo
  • কর্ত্তৃত্ব
    karatat
  • সেই
    seei
  • পশুকে
    pasukee
  • দেয়।
    deeya
  • These

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NPM
  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3P
  • one

  • mind

    G1106
    G1106
    γνώμη
    gnṓmē / gno'-may
    Source:from G1097
    Meaning: cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.)
    Usage: advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • shall

  • give

  • their

  • power

    G1411
    G1411
    δύναμις
    dýnamis / doo'-nam-is
    Source:from G1410
    Meaning: force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
    Usage: ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
    POS :
    N-ASF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • strength

    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-ASF
  • unto

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • beast

    G2342
    G2342
    θηρίον
    thēríon / thay-ree'-on
    Source:diminutive from the same as G2339
    Meaning: a dangerous animal
    Usage: (venomous, wild) beast.
    POS :
    N-DSN
  • .

  • ουτοι
    oytoi
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NPM
  • μιαν
    mian
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-ASF
  • εχουσιν
    echoysin
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3P
  • γνωμην
    gnomin
    G1106
    G1106
    γνώμη
    gnṓmē / gno'-may
    Source:from G1097
    Meaning: cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.)
    Usage: advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
    POS :
    N-ASF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • δυναμιν
    dynamin
    G1411
    G1411
    δύναμις
    dýnamis / doo'-nam-is
    Source:from G1410
    Meaning: force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
    Usage: ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.
    POS :
    N-ASF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • εξουσιαν
    exoysian
    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-ASF
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSN
  • θηριω
    thirio
    G2342
    G2342
    θηρίον
    thēríon / thay-ree'-on
    Source:diminutive from the same as G2339
    Meaning: a dangerous animal
    Usage: (venomous, wild) beast.
    POS :
    N-DSN
  • διδοασιν
    didoasin
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-PAI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×