Bible Versions
Bible Books

Revelation 21:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 সে ঈশ্বরের প্রতাপবিশিষ্ট; তাহার জ্যোতিঃ বহুমূল্য মণির, স্ফটিকবৎ নির্ম্মল সূর্য্যকান্তমণির তুল্য।

Bengali Language Versions

BNV   তা ছিল ঈশ্বরের মহিমায় পূর্ণ বহুমূল্য মণির মতো, তার উজ্জ্বলতা সূর্য়কান্ত মণির মতো উজ্জ্বল স্বচ্ছ৷

Indian Language Versions

TOV   அதின் பிரகாசம் மிகவும் விலையுயர்ந்த இரத்தினக்கல்லைப்போலவும், பளிங்கினொளியுள்ள வச்சிரக்கல்லைப்போலவும் இருந்தது.
ERVTA   அது தேவனுடைய மகிமையால் ஒளி வீசிக் கொண்டிருந்தது. அது விலையுயர்ந்த இரத்தினக் கல்லைப் போன்றும், பளிங்குபோல சுத்தமான வைரக் கல்லைப் போன்றும் மின்னியது.
MOV   അതിന്റെ ജ്യോതിസ്സു ഏറ്റവും വിലയേറിയ രത്നത്തിന്നു തുല്യമായി സ്ഫടികസ്വച്ഛതയുള്ള സൂര്യകാന്തം പോലെ ആയിരുന്നു.
TEV   దానియందలి వెలుగు ధగధగ మెరయు సూర్యకాంతమువంటి అమూల్య రత్నమును పోలియున్నది.
ERVTE   అది దేవుని మహిమతో వెలుగుతూ ఉంది. దాని మహిమ అమూల్యమైన ఆభరణంగా, అంటే సూర్య కాంతమణిలా ఉంది. అది స్పటికంలా స్వచ్ఛంగా ఉంది.
KNV   ಅದರಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆ ಇತ್ತು; ಪಟ್ಟಣದ ಪ್ರಕಾಶವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲಿನ ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿತ್ತು; ಅದು ಸೂರ್ಯ ಕಾಂತದಂತೆ ಥಳಥಳಿಸುತ್ತಿತ್ತು.
ERVKN   ನಗರವು ದೇವರ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅದು ಬಹು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಜ್ರದಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನದಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು.
HOV   परमेश्वर की महिमा उस में थी, ओर उस की ज्योति बहुत ही बहुमूल्य पत्थर, अर्थात बिल्लौर के समान यशब की नाईं स्वच्छ थी।
MRV   ते नगर देवाच्या गौरवाने झळकत होते. त्याचे तेज एखाद्या मोलवान रत्नासारखे होते; स्फटिकासारख्या चमकत असणाऱ्यायास्फे रत्नासारखे होते.
GUV   તે શહેર દેવના મહિમા સાથે પ્રકાશતું હતું. તે અતિ મૂલ્યવાન કિંમતી પથ્થર યાસપિસ જેવું ચમકતું તેજ હતું. તે સ્ફટિકના જેવું નિર્મળ હતું.
PAV   ਉਹ ਦੀ ਜੋਤ ਅੱਤ ਭਾਰੇ ਮੁੱਲ ਦੇ ਜਵਾਹਰ ਵਰਗੀ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਪੁਖਰਾਜ ਪੱਥਰ ਜਿਹੀ ਜੋ ਬਲੌਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੇ
URV   اُس میں خُدا کا جلال تھا اور اُس کے چمک نِہایت قِیمتی پتھّر یعنی اُس یشب کی سی تھی جو بلّور کی طرح شِفاف ہو۔
ORV   ସହେି ନଗରୀ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ରେ ଉଜ୍ଜ୍ବଳମୟ ଦଖାଯାେଉଥିଲା। ଏହା ମୂଲ୍ଯବାନ ମଣି, ସୂର୍ୟ୍ଯକାନ୍ତ ପରି ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ହାଇେ ଝଲକୁଥିଲା। ଏହା ସ୍ଫଟିକ ପରି ସ୍ବଚ୍ଛ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
KJVP   Having G2192 the G3588 glory G1391 of God: G2316 and G2532 her G848 light G5458 was like unto G3664 a stone G3037 most precious, G5093 even like G5613 a jasper G2393 stone, G3037 clear as crystal; G2929
YLT   having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
ASV   having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
WEB   having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;
RV   having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
NET   The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.
ERVEN   The city was shining with the glory of God. It was shining bright like a very expensive jewel, like a jasper. It was clear as crystal.

Bible Language Versions

GNTERP   εχουσαν V-PAP-ASF G2192 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 φωστηρ N-NSM G5458 αυτης P-GSF G846 ομοιος A-NSM G3664 λιθω N-DSM G3037 τιμιωτατω A-DSM-S G5093 ως ADV G5613 λιθω N-DSM G3037 ιασπιδι N-DSF G2393 κρυσταλλιζοντι V-PAP-DSM G2929
GNTWHRP   εχουσαν V-PAP-ASF G2192 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 φωστηρ N-NSM G5458 αυτης P-GSF G846 ομοιος A-NSM G3664 λιθω N-DSM G3037 τιμιωτατω A-DSM-S G5093 ως ADV G5613 λιθω N-DSM G3037 ιασπιδι N-DSF G2393 κρυσταλλιζοντι V-PAP-DSM G2929
GNTBRP   εχουσαν V-PAP-ASF G2192 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 φωστηρ N-NSM G5458 αυτης P-GSF G846 ομοιος A-NSM G3664 λιθω N-DSM G3037 τιμιωτατω A-DSM-S G5093 ως ADV G5613 λιθω N-DSM G3037 ιασπιδι N-DSF G2393 κρυσταλλιζοντι V-PAP-DSM G2929
GNTTRP   ἔχουσαν V-PAP-ASF G2192 τὴν T-ASF G3588 δόξαν N-ASF G1391 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 T-NSM G3588 φωστὴρ N-NSM G5458 αὐτῆς P-GSF G846 ὅμοιος A-NSM G3664 λίθῳ N-DSM G3037 τιμιωτάτῳ, A-DSM-S G5093 ὡς ADV G5613 λίθῳ N-DSM G3037 ἰάσπιδι N-DSF G2393 κρυσταλλίζοντι·V-PAP-DSM G2929

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 21 : 11

  • সে
    see
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • প্রতাপবিশিষ্ট
    parataapabisisata
  • ;

  • তাহার
    taahaara
  • জ্যোতিঃ
    jayeeaati.h
  • বহুমূল্য
    bahumuulaya
  • মণির
    manira
  • ,

  • স্ফটিকবৎ
    saphatikabata
  • নির্ম্মল
    niramamala
  • সূর্য্যকান্তমণির
    suurayayakaanatamanira
  • তুল্য।
    tulaya
  • Having

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-ASF
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • glory

    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • :

  • and

  • her

  • light

    G5458
    G5458
    φωστήρ
    phōstḗr / foce-tare'
    Source:from G5457
    Meaning: an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy
    Usage: light.
    POS :
    N-NSM
  • [

  • was

  • ]

  • like

  • unto

    G3664
    G3664
    ὅμοιος
    hómoios / hom'-oy-os
    Source:from the base of G3674
    Meaning: similar (in appearance or character)
    Usage: like, + manner.
    POS :
    A-NSM
  • a

  • stone

    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-DSM
  • most

  • precious

    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSM-S
  • ,

  • even

  • like

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • a

  • jasper

    G2393
    G2393
    ἴασπις
    íaspis / ee'-as-pis
    Source:probably of foreign origin (see H3471)
    Meaning: jasper, a gem
    Usage: jasper.
    POS :
    N-DSF
  • stone

    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • clear

  • as

  • crystal

    G2929
    G2929
    κρυσταλλίζω
    krystallízō / kroos-tal-lid'-zo
    Source:from G2930
    Meaning: to make (i.e. intransitively, resemble) ice (crystallize)
    Usage: be clear as crystal.
    POS :
    V-PAP-DSM
  • ;

  • εχουσαν
    echoysan
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-ASF
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • δοξαν
    doxan
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • φωστηρ
    fostir
    G5458
    G5458
    φωστήρ
    phōstḗr / foce-tare'
    Source:from G5457
    Meaning: an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy
    Usage: light.
    POS :
    N-NSM
  • αυτης
    aytis
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSF
  • ομοιος
    omoios
    G3664
    G3664
    ὅμοιος
    hómoios / hom'-oy-os
    Source:from the base of G3674
    Meaning: similar (in appearance or character)
    Usage: like, + manner.
    POS :
    A-NSM
  • λιθω
    litho
    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-DSM
  • τιμιωτατω
    timiotato
    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-DSM-S
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • λιθω
    litho
    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-DSM
  • ιασπιδι
    iaspidi
    G2393
    G2393
    ἴασπις
    íaspis / ee'-as-pis
    Source:probably of foreign origin (see H3471)
    Meaning: jasper, a gem
    Usage: jasper.
    POS :
    N-DSF
  • κρυσταλλιζοντι
    krystallizonti
    G2929
    G2929
    κρυσταλλίζω
    krystallízō / kroos-tal-lid'-zo
    Source:from G2930
    Meaning: to make (i.e. intransitively, resemble) ice (crystallize)
    Usage: be clear as crystal.
    POS :
    V-PAP-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×