Bible Versions
Bible Books

Revelation 2:15 (BNV) Bengali Old BSI Version

15 তদ্রূপ তুমিও সেই ভাবে নীকলায়তীয়দের শিক্ষাবলম্বী কয়েক জনকে রাখিতেছ।

Bengali Language Versions

BNV   হ্যাঁ, তোমাদের মধ্যেও বেশ কিছু লোক নীকলায়তীয়দের শিক্ষা অনুসারে চলে৷

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே நிக்கொலாய் மதஸ்தருடைய போதகத்தைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களும் உன்னிடத்திலுண்டு; அதை நான் வெறுக்கிறேன்.
ERVTA   இதுபோலவே உங்கள் கூட்டத்தில் நிக்கொலாய் மதத்தவர்களின் போதகத்தைப் பின்பற்றுகிறவர்களும் இருக்கிறார்கள்.
MOV   അവ്വണ്ണം നിക്കൊലാവ്യരുടെ ഉപദേശം കൈക്കൊള്ളുന്നവർ നിനക്കും ഉണ്ടു.
TEV   అటువలెనే నీకొలాయితుల బోధ ననుసరించు వారును నీలో ఉన్నారు.
ERVTE   నీకొలాయితులను అనుసరించే వాళ్ళు కూడా నీ దగ్గరున్నారు.
KNV   ಅದರಂತೆ ನಾನು ಹಗೆ ಮಾಡುವ ನಿಕೊಲಾಯಿತರ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುವವರೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಇದೇ ರೀತಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ನಿಕೊಲಾಯಿತರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಜನರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
HOV   वैसे ही तेरे यहां कितने तो ऐसे हैं, जो नीकुलइयों की शिक्षा को मानते हैं।
MRV   त्याचप्रमाणे निकलाईताची शिकवण आचरणारे तुमच्यामध्येसुद्धा काहीजणआहेत.
GUV   તમારા સમૂહના પણ આવું છે. તમારી પાસે એવા લોકો છે, જે નિકલાયતીઓના બોધને અનુસરે છે.
PAV   ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਓਹ ਵੀ ਹਨ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨਿਕੁਲਾਈਆਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਓਵੇਂ ਹੀ ਧਾਰੀ ਹੈ
URV   چُنانچہ تیرے ہاں بھی بعض لوگ اِسی طرح نِیکُلَیّون کی تعلِیم کے ماننے والے ہیں۔
ORV   ସହେିପରି ତୁମ୍ଭ ଦଳର କେତକେ ଲୋକମାନେ ନୀକଲାୟତୀୟମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରୁଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
KJVP   So G3779 hast G2192 thou G4771 also G2532 them that hold G2902 the G3588 doctrine G1322 of the G3588 Nicolaitanes, G3531 which thing G3739 I hate. G3404
YLT   so hast thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I hate.
ASV   So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
WEB   So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.
RV   So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
NET   In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.
ERVEN   It is the same in your group. You have people who follow the teaching of the Nicolaitans.

Bible Language Versions

GNTERP   ουτως ADV G3779 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 των T-GPM G3588 νικολαιτων N-GPM G3531 ο R-ASN G3739 μισω V-PAI-1S G3404
GNTWHRP   ουτως ADV G3779 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 | | των T-GPM G3588 | νικολαιτων N-GPM G3531 ομοιως ADV G3668
GNTBRP   ουτως ADV G3779 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 των T-GPM G3588 νικολαιτων N-GPM G3531 ομοιως ADV G3668
GNTTRP   οὕτως ADV G3779 ἔχεις V-PAI-2S G2192 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 κρατοῦντας V-PAP-APM G2902 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 τῶν T-GPM G3588 Νικολαϊτῶν N-GPM G3531 ὁμοίως.ADV G3668

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 2 : 15

  • তদ্রূপ
    tadaruupa
  • তুমিও
    tumioo
  • সেই
    seei
  • ভাবে
    bhaabee
  • নীকলায়তীয়দের
    niikalaayatiiyadeera
  • শিক্ষাবলম্বী
    sikasaabalamabii
  • কয়েক
    kayeeka
  • জনকে
    janakee
  • রাখিতেছ।
    raakhiteecha
  • {SCJ}

  • So

    G3779
    G3779
    οὕτω
    hoútō / adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or
    Source:follows)
    Meaning:
    Usage: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    POS :
    ADV
  • hast

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2S
  • thou

    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • them

  • that

  • hold

    G2902
    G2902
    κρατέω
    kratéō / krat-eh'-o
    Source:from G2904
    Meaning: to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
    Usage: hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
    POS :
    V-PAP-APM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • doctrine

    G1322
    G1322
    διδαχή
    didachḗ / did-akh-ay'
    Source:from G1321
    Meaning: instruction (the act or the matter)
    Usage: doctrine, hath been taught.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • Nicolaitanes

    G3531
    G3531
    Νικολαΐτης
    Nikolaḯtēs / nik-ol-ah-ee'-tace
    Source:from G3532
    Meaning: a Nicolaïte, i.e. adherent of Nicolaüs
    Usage: Nicolaitane.
    POS :
    N-GPM
  • ,

  • which

  • thing

  • I

  • hate

  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ουτως
    oytos
    G3779
    G3779
    οὕτω
    hoútō / adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or
    Source:follows)
    Meaning:
    Usage: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    POS :
    ADV
  • εχεις
    echeis
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2S
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • συ
    sy
    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • κρατουντας
    kratoyntas
    G2902
    G2902
    κρατέω
    kratéō / krat-eh'-o
    Source:from G2904
    Meaning: to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
    Usage: hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
    POS :
    V-PAP-APM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • διδαχην
    didachin
    G1322
    G1322
    διδαχή
    didachḗ / did-akh-ay'
    Source:from G1321
    Meaning: instruction (the act or the matter)
    Usage: doctrine, hath been taught.
    POS :
    N-ASF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • νικολαιτων
    nikolaiton
    G3531
    G3531
    Νικολαΐτης
    Nikolaḯtēs / nik-ol-ah-ee'-tace
    Source:from G3532
    Meaning: a Nicolaïte, i.e. adherent of Nicolaüs
    Usage: Nicolaitane.
    POS :
    N-GPM
  • ομοιως
    omoios
    G3668
    G3668
    ὁμοίως
    homoíōs / hom-oy'-oce
    Source:adverb from G3664
    Meaning: similarly
    Usage: likewise, so.
    POS :
    ADV
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×