Bible Versions
Bible Books

Revelation 2:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 কেবল যাহা তোমাদের আছে, তাহা আমার আগমন পর্য্যন্ত দৃঢ়রূপে ধারণ কর।

Bengali Language Versions

BNV   যা তোমাদের আছে, তা আমি ফিরে না আসা পর্যন্ত শক্ত করে ধরে থাক৷

Indian Language Versions

TOV   உங்களுக்குள்ளதை நான் வருமளவும் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
ERVTA   நான் வருகிறவரை இதனையே தொடர்ந்து செய்து வாருங்கள்.
MOV   എങ്കിലും നിങ്ങൾക്കുള്ളതു ഞാൻ വരുംവരെ പിടിച്ചുകൊൾവിൻ എന്നു ഞാൻ കല്പിക്കുന്നു.
TEV   నేను వచ్చువరకు మీకు కలిగియున్నదానిని గట్టిగా పట్టు కొనుడి.
ERVTE   నేను వచ్చేదాకా మీరు అనుసరిస్తున్న వాటినే అనుసరిస్తూ ఉండండి.
KNV   ಆದರೆ ಈಗ ನಿಮಗಿರು ವದನ್ನು ನಾನು ಬರುವ ತನಕ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದು ಕೊಂಡಿರ್ರಿ.
ERVKN   ನಾನು ಬರುವ ತನಕ ಈಗ ನೀವಿರುವಂತೆಯೇ ಇರಿ.
HOV   पर हां, जो तुम्हारे पास है उस को मेरे आने तक थामें रहो।
MRV   मी येईपर्यंतजे तुमच्याकडे आहे त्याला धरुन राहा.
GUV   ફકત હું આવું નહી ત્યાં સુધી તમારી પાસે જે છે તેને વળગી રહો.
PAV   ਤਾਂ ਵੀ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ ਮੇਰੇ ਆਉਣ ਤੀਕ ਓਸ ਨੂੰ ਤਕੜਾਈ ਨਾਲ ਫੜੀ ਰੱਖੋ
URV   البتّہ جو تُمہارے پاس ہے میرے آنے تک اُس کو تھامے رہو۔
ORV   ମୁଁ ଆସିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଯାହା ଅଛି, ତାହା ଦୃଢ଼ ଭାବେ ଧରି ରଖିଥାଅ।

English Language Versions

KJV   But that which ye have already hold fast till I come.
KJVP   But G4133 that which G3739 ye have G2192 already hold fast G2902 till G891 G3757 I come G2240 G302 .
YLT   but that which ye have -- hold ye, till I may come;
ASV   Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
WEB   Nevertheless, hold firmly that which you have, until I come.
RV   Howbeit that which ye have, hold fast till I come.
NET   However, hold on to what you have until I come.
ERVEN   Only hold on to the truth you have until I come.

Bible Language Versions

GNTERP   πλην ADV G4133 ο R-ASN G3739 εχετε V-PAI-2P G2192 κρατησατε V-AAM-2P G2902 αχρις PREP G891 ου R-GSM G3739 αν PRT G302 ηξω V-AAS-1S G2240
GNTWHRP   πλην ADV G4133 ο R-ASN G3739 εχετε V-PAI-2P G2192 κρατησατε V-AAM-2P G2902 | αχρις PREP G891 | αχριςPREP G891 | ου R-GSM G3739 αν PRT G302 ηξω V-AAS-1S G2240
GNTBRP   πλην ADV G4133 ο R-ASN G3739 εχετε V-PAI-2P G2192 κρατησατε V-AAM-2P G2902 αχρις PREP G891 ου R-GSM G3739 αν PRT G302 ηξω V-AAS-1S G2240
GNTTRP   πλὴν ADV G4133 R-ASN G3739 ἔχετε V-PAI-2P G2192 κρατήσατε V-AAM-2P G2902 ἄχρι ADV G891 οὗ R-GSM G3739 ἂν PRT G302 ἥξω.V-AAS-1S G2240

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 2 : 25

  • কেবল
    keebala
  • যাহা
    yaahaa
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • আছে
    aachee
  • ,

  • তাহা
    taahaa
  • আমার
    aamaara
  • আগমন
    aagamana
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • দৃঢ়রূপে
    d
  • ধারণ
    dhaarana
  • কর।
    kara
  • {SCJ}

  • But

    G4133
    G4133
    πλήν
    plḗn / plane
    Source:from G4119
    Meaning: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet
    Usage: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
    POS :
    ADV
  • that

  • which

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASN
  • ye

  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • [

  • already

  • ]

  • hold

  • fast

    G2902
    G2902
    κρατέω
    kratéō / krat-eh'-o
    Source:from G2904
    Meaning: to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
    Usage: hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
    POS :
    V-AAM-2P
  • till

    G891
    G891
    ἄχρι
    áchri / akin to G206 (through the idea of a terminus); (of
    Source:time) until or (of place) up to
    Meaning:
    Usage: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
    POS :
    PREP
  • I

  • come

    G2240
    G2240
    ἥκω
    hḗkō / hay'-ko
    Source:a primary verb
    Meaning: to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
    Usage: come.
    POS :
    V-AAS-1S
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • πλην
    plin
    G4133
    G4133
    πλήν
    plḗn / plane
    Source:from G4119
    Meaning: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet
    Usage: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
    POS :
    ADV
  • ο
    o
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASN
  • εχετε
    echete
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • κρατησατε
    kratisate
    G2902
    G2902
    κρατέω
    kratéō / krat-eh'-o
    Source:from G2904
    Meaning: to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)
    Usage: hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
    POS :
    V-AAM-2P
  • αχρις
    achris
    G891
    G891
    ἄχρι
    áchri / akin to G206 (through the idea of a terminus); (of
    Source:time) until or (of place) up to
    Meaning:
    Usage: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
    POS :
    PREP
  • ου
    oy
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GSM
  • αν
    an
    G302
    G302
    ἄν
    án / an
    Source:a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
    Meaning:
    Usage: (what-, where-, wither-, who-)soever.
    POS :
    PRT
  • ηξω
    ixo
    G2240
    G2240
    ἥκω
    hḗkō / hay'-ko
    Source:a primary verb
    Meaning: to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)
    Usage: come.
    POS :
    V-AAS-1S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×