Bible Versions
Bible Books

Revelation 6:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 আর তিনি যখন দ্বিতীয় মুদ্রা খুলিলেন, তখন আমি দ্বিতীয় প্রাণীর এই বাণী শুনিলাম, আইস।

Bengali Language Versions

BNV   মেষশাবক যখন দ্বিতীয় সীলমোহরটি ভাঙ্গলেন তখন আমি সেই প্রাণীদের মধ্যে দ্বিতীয় জনকে বলতে শুনলাম, ‘এস!’

Indian Language Versions

TOV   அவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தபோது, இரண்டாம் ஜீவனானது: நீ வந்துபார் என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
ERVTA   ஆட்டுக்குட்டியானவர் இரண்டாம் முத்திரையை உடைத்தார். அப்போது இரண்டாவது உயிருள்ள ஜீவன் வா! என்று சொல்வதைக் கேட்டேன்.
MOV   അവൻ രണ്ടാം മുദ്ര പൊട്ടിച്ചപ്പോൾ: വരിക എന്നു രണ്ടാം ജീവി പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു.
TEV   ఆయన రెండవ ముద్రను విప్పినప్పుడురమ్ము అని రెండవ జీవి చెప్పుట వింటిని
ERVTE   గొఱ్ఱెపిల్ల రెండవ ముద్రను తీసినప్పుడు రెండవ ప్రాణి “రా!” అని అనటం విన్నాను.
KNV   ಆತನು ಎರಡನೆಯ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಎರಡನೆಯ ಜೀವಿಯು--ಬಂದು ನೋಡು ಅನ್ನುವ ದನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.
ERVKN   ಕುರಿಮರಿಯು ಎರಡನೆಯ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆಗೆಯಿತು. ಆಗ ಎರಡನೆಯ ಜೀವಿಯು, “ಬಾ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.
HOV   और जब उस ने दूसरी मुहर खोली, तो मैं ने दूसरे प्राणी को यह कहते सुना, कि आ।
MRV   जेव्हा कोकऱ्याने दुसरा शिक्का उघडला, तेव्हा मी दुसऱ्या प्राण्याला बोलताना ऐकले. तो म्हणाला, “ये!”
GUV   હલવાને બીજી મુદ્રા ઉઘાડી. પછી મેં બીજા જીવતા પ્રાણીને કહેતાં સાંભળ્યું કે. “આવ!”
PAV   ਜਾਂ ਉਹ ਨੇ ਦੂਜੀ ਮੋਹਰ ਤੋੜੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਦੂਜੇ ਜੰਤੂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣਿਆ ਭਈ ਜਾਹ!
URV   اور جب اُس نے دُوسری مُہر کھولی تو مَیں نے دُوسرے جاندار کو یہ کہتے سُنا کہ آ۔
ORV   ତା'ପରେ ମଷେଶାବକ ଦ୍ବିତୀୟ ମୁଦ୍ରା ଭାଙ୍ଗିଲେ। ମୁଁ ଦ୍ବିତୀୟ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ଏହା କହିବାର ଶୁଣିଲି, "ଆସ"।

English Language Versions

KJV   And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
KJVP   And G2532 when G3753 he had opened G455 the G3588 second G1208 seal, G4973 I heard G191 the G3588 second G1208 beast G2226 say, G3004 Come G2064 and G2532 see. G991
YLT   And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!`
ASV   And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
WEB   When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
RV   And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
NET   Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
ERVEN   The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living being say, "Come!"

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ηνοιξεν V-AAI-3S G455 την T-ASF G3588 δευτεραν A-ASF G1208 σφραγιδα N-ASF G4973 ηκουσα V-AAI-1S G191 του T-GSN G3588 δευτερου A-GSN G1208 ζωου N-GSN G2226 λεγοντος V-PAP-GSN G3004 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 βλεπε V-PAM-2S G991
GNTWHRP   και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ηνοιξεν V-AAI-3S G455 την T-ASF G3588 σφραγιδα N-ASF G4973 την T-ASF G3588 δευτεραν A-ASF G1208 ηκουσα V-AAI-1S G191 του T-GSN G3588 δευτερου A-GSN G1208 ζωου N-GSN G2226 λεγοντος V-PAP-GSN G3004 ερχου V-PNI-2S G2064
GNTBRP   και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ηνοιξεν V-AAI-3S G455 την T-ASF G3588 δευτεραν A-ASF G1208 σφραγιδα N-ASF G4973 ηκουσα V-AAI-1S G191 του T-GSN G3588 δευτερου A-GSN G1208 ζωου N-GSN G2226 λεγοντος V-PAP-GSN G3004 ερχου V-PNI-2S G2064
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἤνοιξεν V-AAI-3S G455 τὴν T-ASF G3588 σφραγῖδα N-ASF G4973 τὴν T-ASF G3588 δευτέραν, A-ASF G1208 ἤκουσα V-AAI-1S G191 τοῦ T-GSN G3588 δευτέρου A-GSN G1208 ζώου N-GSN G2226 λέγοντος, V-PAP-GSN G3004 ἔρχου.V-PNM-2S G2064

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 6 : 3

  • আর
    aara
  • তিনি
    tini
  • যখন
    yakhana
  • দ্বিতীয়
    dabitiiya
  • মুদ্রা
    mudaraa
  • খুলিলেন
    khulileena
  • ,

  • তখন
    takhana
  • আমি
    aami
  • দ্বিতীয়
    dabitiiya
  • প্রাণীর
    paraaniira
  • এই
    eei
  • বাণী
    baanii
  • শুনিলাম
    sunilaama
  • ,

  • আইস।
    aaisa
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • he

  • had

  • opened

    G455
    G455
    ἀνοίγω
    anoígō / an-oy'-go
    Source:from G303 and (to open)
    Meaning: to open up (literally or figuratively, in various applications)
    Usage: open.
    POS :
    V-AAI-3S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • second

    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-ASF
  • seal

    G4973
    G4973
    σφραγίς
    sphragís / sfrag-ece'
    Source:probably strengthened from G5420
    Meaning: a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively
    Usage: seal.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • I

  • heard

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • second

    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-GSN
  • beast

    G2226
    G2226
    ζῶον
    zōon / dzo'-on
    Source:neuter of a derivative of G2198
    Meaning: a live thing, i.e. an animal
    Usage: beast.
    POS :
    N-GSN
  • say

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-GSN
  • ,

  • Come

    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-PNI-2S
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • see

  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οτε
    ote
    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • ηνοιξεν
    inoixen
    G455
    G455
    ἀνοίγω
    anoígō / an-oy'-go
    Source:from G303 and (to open)
    Meaning: to open up (literally or figuratively, in various applications)
    Usage: open.
    POS :
    V-AAI-3S
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • δευτεραν
    deyteran
    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-ASF
  • σφραγιδα
    sfragida
    G4973
    G4973
    σφραγίς
    sphragís / sfrag-ece'
    Source:probably strengthened from G5420
    Meaning: a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively
    Usage: seal.
    POS :
    N-ASF
  • ηκουσα
    ikoysa
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • δευτερου
    deyteroy
    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-GSN
  • ζωου
    zooy
    G2226
    G2226
    ζῶον
    zōon / dzo'-on
    Source:neuter of a derivative of G2198
    Meaning: a live thing, i.e. an animal
    Usage: beast.
    POS :
    N-GSN
  • λεγοντος
    legontos
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-GSN
  • ερχου
    erchoy
    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-PNI-2S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×