Bible Versions
Bible Books

Romans 12:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 পবিত্রগণের অভাবের সহভাগী হও, অতিথি-সেবায় রত হও।

Bengali Language Versions

BNV   তোমাদের যা আছে তা অভাবী ঈশ্বরের লোকদের সঙ্গে ভাগ করে নাও৷ তোমাদের গৃহে অতিথিদের স্বাগত জানাও৷

Indian Language Versions

TOV   பரிசுத்தவான்களுடைய குறைவில் அவர்களுக்கு உதவிசெய்யுங்கள்; அந்நியரை உபசரிக்க நாடுங்கள்.
ERVTA   தேவனுடைய மக்களுக்குத் தேவை ஏற் படும்போது உதவி செய்யுங்கள். அம்மக்களுக்கு உங்கள் வீடுகளில் அடைக்கலம் கொடுங்கள்.
MOV   കഷ്ടതയിൽ സഹിഷ്ണത കാണിപ്പിൻ; പ്രാർത്ഥനയിൽ ഉറ്റിരിപ്പിൻ; വിശുദ്ധന്മാരുടെ ആവശ്യങ്ങളിൽ കൂട്ടായ്മ കാണിക്കയും അതിഥിസൽക്കാരം ആചരിക്കയും ചെയ്‍വിൻ.
TEV   పరిశుద్ధుల అవసరములలో పాలుపొందుచు, శ్రద్ధగా ఆతిథ్యము ఇచ్చుచుండుడి.
ERVTE   మీ సహాయం అవసరమున్న దేవుని ప్రజలతో మీకున్న వాటిని పంచుకోండి. ఆతిథ్యాన్ని మరువకండి.
KNV   ಪರಿಶುದ್ಧರ ಕೊರತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಹಂಚಿರಿ; ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರವನ್ನು ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN   ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿರುವ ದೇವಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿರಿ. ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿರುವವರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿರಿ.
HOV   पवित्र लोगों को जो कुछ अवश्य हो, उस में उन की सहायता करो; पहुनाई करने मे लगे रहो।
MRV   पवित्र जनांच्या गरजा भागवा. आदरातिथ्य करण्यात तत्पर असा.
GUV   દેવના લોકો જેમને મદદની જરૂર છે, તેમના સંતોષ માટે તેમના સહભાગી બનો. એવા લોકોની મહેમાનગતી કરો.
PAV   ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ, ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਪੁੱਜ ਕੇ ਕਰੋ
URV   مُقدّسوں کی اِحتیاجیں رفع کرو۔ مُسافِر پروری میں لگے رہو۔
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିଜ ଲକମାନଙ୍କେର କାମ ରେ ସାହାୟ୍ଯ କର। ଯେଉଁ ମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ଦରକାର ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖ, ନିଜ ଘରକୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଅତିଥି ଭାବରେ ସ୍ବାଗତ କର।

English Language Versions

KJV   Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
KJVP   Distributing G2841 to the G3588 necessity G5532 of saints; G40 given to G1377 hospitality. G5381
YLT   to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
ASV   communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
WEB   contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
RV   communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
NET   Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
ERVEN   Share with God's people who need help. Look for people who need help and welcome them into your homes.

Bible Language Versions

GNTERP   ταις T-DPF G3588 χρειαις N-DPF G5532 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 κοινωνουντες V-PAP-NPM G2841 την T-ASF G3588 φιλοξενιαν N-ASF G5381 διωκοντες V-PAP-NPM G1377
GNTWHRP   ταις T-DPF G3588 χρειαις N-DPF G5532 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 κοινωνουντες V-PAP-NPM G2841 την T-ASF G3588 φιλοξενιαν N-ASF G5381 διωκοντες V-PAP-NPM G1377
GNTBRP   ταις T-DPF G3588 χρειαις N-DPF G5532 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 κοινωνουντες V-PAP-NPM G2841 την T-ASF G3588 φιλοξενιαν N-ASF G5381 διωκοντες V-PAP-NPM G1377
GNTTRP   ταῖς T-DPF G3588 χρείαις N-DPF G5532 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 κοινωνοῦντες, V-PAP-NPM G2841 τὴν T-ASF G3588 φιλοξενίαν N-ASF G5381 διώκοντες.V-PAP-NPM G1377

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 12 : 13

  • পবিত্রগণের
    pabitaraganeera
  • অভাবের
    abhaabeera
  • সহভাগী
    sahabhaagii
  • হও
    haoo
  • ,

  • অতিথিসেবায়
    atithiseebaaya
  • -

  • রত
    rata
  • হও।
    haoo
  • Distributing

    G2841
    G2841
    κοινωνέω
    koinōnéō / koy-no-neh'-o
    Source:from G2844
    Meaning: to share with others (objectively or subjectively)
    Usage: communicate, distribute, be partaker.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • to

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • necessity

    G5532
    G5532
    χρεία
    chreía / khri'-ah
    Source:from the base of G5530 or G5534
    Meaning: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
    Usage: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
    POS :
    N-DPF
  • of

  • saints

    G40
    G40
    ἅγιος
    hágios / hag'-ee-os
    Source:from (an awful thing) (compare G53, G2282)
    Meaning: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
    Usage: (most) holy (one, thing), saint.
    POS :
    A-GPM
  • ;

  • given

  • to

    G1377
    G1377
    διώκω
    diṓkō / dee-o'-ko
    Source:a prolonged (and causative) form of a primary verb (to flee
    Meaning: compare the base of G1169 and G1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
    Usage: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • hospitality

    G5381
    G5381
    φιλονεξία
    philonexía / fil-on-ex-ee'-ah
    Source:from G5382
    Meaning: hospitableness
    Usage: entertain stranger, hospitality.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • ταις
    tais
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • χρειαις
    chreiais
    G5532
    G5532
    χρεία
    chreía / khri'-ah
    Source:from the base of G5530 or G5534
    Meaning: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
    Usage: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
    POS :
    N-DPF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • αγιων
    agion
    G40
    G40
    ἅγιος
    hágios / hag'-ee-os
    Source:from (an awful thing) (compare G53, G2282)
    Meaning: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated)
    Usage: (most) holy (one, thing), saint.
    POS :
    A-GPM
  • κοινωνουντες
    koinonoyntes
    G2841
    G2841
    κοινωνέω
    koinōnéō / koy-no-neh'-o
    Source:from G2844
    Meaning: to share with others (objectively or subjectively)
    Usage: communicate, distribute, be partaker.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • φιλοξενιαν
    filoxenian
    G5381
    G5381
    φιλονεξία
    philonexía / fil-on-ex-ee'-ah
    Source:from G5382
    Meaning: hospitableness
    Usage: entertain stranger, hospitality.
    POS :
    N-ASF
  • διωκοντες
    diokontes
    G1377
    G1377
    διώκω
    diṓkō / dee-o'-ko
    Source:a prolonged (and causative) form of a primary verb (to flee
    Meaning: compare the base of G1169 and G1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
    Usage: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
    POS :
    V-PAP-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×