Bible Versions
Bible Books

Romans 12:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 কেননা যেমন আমাদের এক দেহে অনেক অঙ্গ, কিন্তু সকল অঙ্গের একরূপ কার্য্য নয়,

Bengali Language Versions

BNV   আমাদের সকলের দেহ আছে আর সেই দেহে অনেক অঙ্গ প্রত্যঙ্গ আছে, এই অঙ্গ প্রত্যঙ্গগুলি একই কাজ করে না৷

Indian Language Versions

TOV   ஏனெனில், நமக்கு ஒரே சரீரத்திலே அநேக அவயவங்களிருந்தும், எல்லா அவயவங்களுக்கும் ஒரே தொழில் இராததுபோல,
ERVTA   நம் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு சரீரம் உள்ளது. அதற்குப் பல உறுப்புகளும் உள்ளன. எல்லா உறுப்புகளும் ஒரே வேலையைச் செய்வதில்லை.
MOV   ഒരു ശരീരത്തിൽ നമുക്കു പല അവയവങ്ങൾ ഉണ്ടല്ലോ; എല്ലാ അവയവങ്ങൾക്കും പ്രവൃത്തി ഒന്നല്ലതാനും;
TEV   ఒక్క శరీరములో మనకు అనేక అవయవములుండినను, అవయవములన్నిటికిని ఒక్కటే పని యేలాగు ఉండదో,
ERVTE   దేహానికి ఎన్నో అవయవాలుంటాయి. అవయవాలన్నిటికీ ఒకే పని ఉండదు.
KNV   ನಮಗೆ ಒಂದೇ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಅಂಗಗಳಿರಲಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಒಂದೇ ಕೆಲಸವಿರುವದಿಲ್ಲವೋ
ERVKN   ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದು ದೇಹವಿದೆ. ದೇಹಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಅಂಗಾಂಗಗಳಿವೆ. ಅಂಗಾಂಗಗಳು ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   क्योंकि जैसे हमारी एक देह में बहुत से अंग हैं, और सब अंगों का एक ही सा काम नहीं।
MRV   कारण एका शरीरात आपले अनेक अवयव आहेत तरी सर्व अवयवांचे कार्य एकच नसते.
GUV   આપણામાંના દરેક માનવને એક શરીર છે, અને શરીરને ઘણાં અવયવો છે. બધાં અવયવો એક પ્રકારનું કાર્ય કરતાં નથી.
PAV   ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਅੰਗ ਹਨ ਪਰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ
URV   کِیُونکہ جِس طرح ہمارے ایک بَدَن میں بہُت سے اعضا ہوتے ہیں اور تمام اعضا کا کام یکساں نہِیں۔
ORV   ଯେପରି ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କର ଶରୀରଟିଏ ଅଛି ଏହି ଶରୀର ରେ ଅନକେ ପ୍ରକାରର ଅଙ୍ଗ ଅଛି। ଏହି ଅଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଏକା ଭଳି କାମ କରନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
KJVP   For G1063 as G2509 we have G2192 many G4183 members G3196 in G1722 one G1520 body, G4983 and G1161 all G3956 members G3196 have G2192 not G3756 the G3588 same G846 office: G4234
YLT   for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
ASV   For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
WEB   For even as we have many members in one body, and all the members don\'t have the same function,
RV   For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
NET   For just as in one body we have many members, and not all the members serve the same function,
ERVEN   Each one of us has one body, and that body has many parts. These parts don't all do the same thing.

Bible Language Versions

GNTERP   καθαπερ ADV G2509 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 σωματι N-DSN G4983 μελη N-APN G3196 πολλα A-APN G4183 εχομεν V-PAI-1P G2192 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μελη N-NPN G3196 παντα A-NPN G3956 ου PRT-N G3756 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 εχει V-PAI-3S G2192 πραξιν N-ASF G4234
GNTWHRP   καθαπερ ADV G2509 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 σωματι N-DSN G4983 πολλα A-APN G4183 μελη N-APN G3196 εχομεν V-PAI-1P G2192 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μελη N-NPN G3196 παντα A-NPN G3956 ου PRT-N G3756 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 εχει V-PAI-3S G2192 πραξιν N-ASF G4234
GNTBRP   καθαπερ ADV G2509 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 σωματι N-DSN G4983 μελη N-APN G3196 πολλα A-APN G4183 εχομεν V-PAI-1P G2192 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 μελη N-NPN G3196 παντα A-NPN G3956 ου PRT-N G3756 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 εχει V-PAI-3S G2192 πραξιν N-ASF G4234
GNTTRP   καθάπερ ADV G2509 γὰρ CONJ G1063 ἐν PREP G1722 ἑνὶ A-DSN G1520 σώματι N-DSN G4983 πολλὰ A-APN G4183 μέλη N-APN G3196 ἔχομεν, V-PAI-1P G2192 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 μέλη N-NPN G3196 πάντα A-NPN G3956 οὐ PRT-N G3756 τὴν T-ASF G3588 αὐτὴν P-ASF G846 ἔχει V-PAI-3S G2192 πρᾶξιν,N-ASF G4234

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 12 : 4

  • কেননা
    keenanaa
  • যেমন
    yeemana
  • আমাদের
    aamaadeera
  • এক
    eeka
  • দেহে
    deehee
  • অনেক
    aneeka
  • অঙ্গ
    anaga
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu
  • সকল
    sakala
  • অঙ্গের
    anageera
  • একরূপ
    eekaruupa
  • কার্য্য
    kaarayaya
  • নয়
    naya
  • ,

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • as

    G2509
    G2509
    καθάπερ
    katháper / kath-ap'-er
    Source:from G2505 and G4007
    Meaning: exactly as
    Usage: (even, as well) as.
    POS :
    ADV
  • we

  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-1P
  • many

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-APN
  • members

    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-APN
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • one

    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-DSN
  • body

    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-DSN
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPN
  • members

    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NPN
  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3S
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPN
  • same

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASF
  • office

    G4234
    G4234
    πρᾶξις
    prâxis / prax'-is
    Source:from G4238
    Meaning: practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function
    Usage: deed, office, work.
    POS :
    N-ASF
  • :

  • καθαπερ
    kathaper
    G2509
    G2509
    καθάπερ
    katháper / kath-ap'-er
    Source:from G2505 and G4007
    Meaning: exactly as
    Usage: (even, as well) as.
    POS :
    ADV
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ενι
    eni
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-DSN
  • σωματι
    somati
    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-DSN
  • μελη
    meli
    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-APN
  • πολλα
    polla
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-APN
  • εχομεν
    echomen
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-1P
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • μελη
    meli
    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NPN
  • παντα
    panta
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPN
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • αυτην
    aytin
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASF
  • εχει
    echei
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3S
  • πραξιν
    praxin
    G4234
    G4234
    πρᾶξις
    prâxis / prax'-is
    Source:from G4238
    Meaning: practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function
    Usage: deed, office, work.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×