Bible Versions
Bible Books

Zechariah 3:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 পরে সদাপ্রভুর দূত যিহোশূয়কে দৃঢ়রূপে কহিলেন,

Bengali Language Versions

BNV   তখন যিহোশূয়কে দূত বলল,

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருடைய தூதன் யோசுவாவுக்குச் சாட்சியாக:
ERVTA   பிறகு கர்த்தருடைய தூதன் யோசுவாவிடம் இவற்றைச் சொன்னான்.
MOV   യഹോവയുടെ ദൂതൻ യോശുവയോടു സാക്ഷീകരിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
TEV   అప్పుడు యెహోవా దూత యెహోషువకు ఈలాగు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
ERVTE   పిమ్మట యెహోషువాకు యెహోవా దేవదూత విషయాలు చెప్పాడు:
KNV   ಆಗ ಕರ್ತನ ದೂತನು ಯೆಹೋ ಶುವನಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಟ್ಟದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN   ಆಗ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.
HOV   तब यहोवा के दूत ने यहोशू को चिता कर कहा,
MRV   मग परमेश्वराच्या दूताने यहोशवाला पुढील गोष्टी सांगितल्या:
GUV   ત્યારબાદ યહોવાના દૂતે યહોશુઆને જણાવ્યું કે,
PAV   ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਤਗੀਦ ਕੀਤੀ ਕਿ
URV   اور خُداوند کے فرشتہ نے یُشوع سے تاکید کر کے کہا۔
ORV   ତା'ପ ରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଯିହାଶୂେୟଙ୍କୁ ଏହା କହି ସତର୍କ କରାଇଲେ:

English Language Versions

KJV   And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
KJVP   And the angel H4397 of the LORD H3068 protested H5749 unto Joshua, H3091 saying, H559
YLT   and the messenger of Jehovah doth protest to Joshua, saying:
ASV   And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
WEB   The angel of Yahweh protested to Joshua, saying,
RV   And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
NET   Then the angel of the LORD exhorted Joshua solemnly:
ERVEN   Then the Lord's angel said this to Joshua:

Bible Language Versions

MHB   וַיָּעַד H5749 מַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 EDS בִּיהוֹשֻׁעַ H3091 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS   וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה בִּיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר ׃
ALEP   ו ויעד מלאך יהוה ביהושע לאמר
WLC   וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה בִּיהֹושֻׁעַ לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ διεμαρτυρατο V-AMI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM προς G4314 PREP ιησουν G2424 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Zechariah 3 : 6

  • পরে
    paree
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • দূত
    duuta
  • যিহোশূয়কে
    yiheeaasuuyakee
  • দৃঢ়রূপে
    d
  • কহিলেন
    kahileena
  • ,

  • And

  • the

  • angel

    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • protested

    H5749
    H5749
    עוּד
    ʻûwd / ood
    Source:a primitive root
    Meaning: to duplicate or repeat; by implication, to protest, testify (as by reiteration); intensively, to encompass, restore (as a sort of reduplication)
    Usage: admonish, charge, earnestly, lift up, protest, call (take) to record, relieve, rob, solemnly, stand upright, testify, give warning, (bear, call to, give, take to) witness.
    POS :v
  • unto

  • Joshua

    H3091
    H3091
    יְהוֹשׁוּעַ
    Yᵉhôwshûwaʻ / yeh-ho-shoo`-ah
    Source:or יְהוֹשֻׁעַ
    Meaning: from H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader
    Usage: Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • וַיָּעַד
    wayaa'ad
    H5749
    H5749
    עוּד
    ʻûwd / ood
    Source:a primitive root
    Meaning: to duplicate or repeat; by implication, to protest, testify (as by reiteration); intensively, to encompass, restore (as a sort of reduplication)
    Usage: admonish, charge, earnestly, lift up, protest, call (take) to record, relieve, rob, solemnly, stand upright, testify, give warning, (bear, call to, give, take to) witness.
    POS :v
  • מַלְאַךְ
    mal'ak
    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
    CMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • בִּיהוֹשֻׁעַ
    biyhoosu'a
    H3091
    H3091
    יְהוֹשׁוּעַ
    Yᵉhôwshûwaʻ / yeh-ho-shoo`-ah
    Source:or יְהוֹשֻׁעַ
    Meaning: from H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader
    Usage: Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
    POS :n-pr-m
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×