Bible Versions
Bible Books

Zechariah 9:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 দেখ, প্রভু তাহাকে অধিকারচ্যুত করিবেন, সমুদ্রে তাহার বলে আঘাত করিবেন, এবং সে অগ্নিভক্ষিত হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু প্রভু আমাদের সদাপ্রভু তার সবটাই নিয়ে নেবেন| তিনি তার শক্তিশালী নৌবহর ধ্বংস করবেন এবং শহরটিকে আগুন দ্বারা ধ্বংস করবেন!

Indian Language Versions

TOV   இதோ, ஆண்டவர் அதைத் தள்ளிவிட்டு, சமுத்திரத்தில் அதின் பலத்தை முறித்துப்போடுவார்; அது அக்கினிக்கு இரையாகும்.
ERVTA   ஆனால் நமது அதிகாரியாகிய கர்த்தர் அவற்றை எடுத்துக்கொள்வார். அவர் ஆற்றல் மிக்க கப்பல் படையை அழிப்பார். நகரமானது நெருப்பால் அழிக்கப்படும்.
MOV   എന്നാൽ കർത്താവു അവളെ ഇറക്കി, അവളുടെ കൊത്തളം കടലിൽ ഇട്ടുകളയും; അവൾ തീക്കു ഇരയായ്തീരുകയും ചെയ്യും.
TEV   యెహోవా సముద్ర మందుండు దాని బలమును నాశనముచేసి దాని ఆస్తిని పరులచేతి కప్పగించును, అది అగ్నిచేత కాల్చబడును.
ERVTE   కాని మా ప్రభువైన యెహోవా దానినంతా తీసుకుంటాడు. నగరపు శక్తివంతమైన నౌకాబలాన్ని ఆయన నాశనం చేస్తాడు. నగరు అగ్నివల్ల నాశనం కాబడుతుంది!
KNV   ಇಗೋ, ಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕುವನು; ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಅದರ ಬಲವನ್ನು ಹೊಡೆಯುವನು; ಅದು ಬೆಂಕಿ ಯಿಂದ ದಹಿಸಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN   ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನು ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವನು. ಆಕೆಯ ನೌಕಾಬಲವನ್ನು ಮುರಿದು ಬಿಡುವನು. ಮತ್ತು ನಗರವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುವದು.
HOV   देखो, परमेश्वर उसको औरों के अधिकार में कर देगा, और उसके घमण्ड को तोड़ कर समुद्र में डाल देगा; और वह नगर आग का कौर हो जाएगा॥
MRV   पण परमेश्वर, आमचा प्रभू ते सर्व घेईल. तो त्या नगराच्या शक्तिशाली आरमाराचा नाश करील आणि ते नगर आगीत भस्मसात करील.
GUV   પણ યહોવા તેનો કબજો લેશે, તેની બધી સંપત્તિ દરિયામાં ડુબાડી દેશે અને શહેર સુદ્ધાંને આગ ભરખી જશે.
PAV   ਵੇਖੋ, ਪ੍ਰਭੁ ਉਸ ਦੀ ਮਿਲਖ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਵੇਗਾ, ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਖਾਧਾ ਜਾਵੇਗਾ।
URV   دیکھو خُداوند اُسے خارج کر دے گا اور اُس کے فخر کو سُمندر میں ڈال دے گا اور آگ اُس کو کھا جاے گی۔
ORV   ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାକୁ ନଇେଯିବେ। ସେ ତା'ର ଧନ ସମୁଦ୍ର ରେ ଫୋପାଡି ଦବେେ ଏବଂ ନଗରଟି ନିଆଁ ରେ ଜଳିୟିବ।

English Language Versions

KJV   Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
KJVP   Behold H2009 , the Lord H136 will cast her out, H3423 and he will smite H5221 her power H2428 in the sea; H3220 and she H1931 shall be devoured H398 with fire. H784
YLT   Lo, the Lord doth dispossess her, And He hath smitten in the sea her force, And she with fire is consumed.
ASV   Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
WEB   Behold, the Lord will dispossess her, And he will strike her power in the sea; And she will be devoured with fire.
RV   Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
NET   Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea— she will be consumed by fire.
ERVEN   But the Lord God will take it all. He will destroy her powerful navy and that city will be destroyed by fire!

Bible Language Versions

MHB   הִנֵּה H2009 IJEC אֲדֹנָי H136 EDS יֽוֹרִשֶׁנָּה H3423 וְהִכָּה H5221 בַיָּם H3220 חֵילָהּ H2428 וְהִיא H1931 בָּאֵשׁ H784 תֵּאָכֵֽל H398 ׃ EPUN
BHS   הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל ׃
ALEP   ד הנה אדני יורשנה והכה בים חילה והיא באש תאכל
WLC   הִנֵּה אֲדֹנָי יֹורִשֶׁנָּה וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל׃
LXXRP   δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN κυριος G2962 N-NSM κληρονομησει G2816 V-FAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ παταξει G3960 V-FAI-3S εις G1519 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF δυναμιν G1411 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN καταναλωθησεται V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Zechariah 9 : 4

  • দেখ
    deekha
  • ,

  • প্রভু
    parabhu
  • তাহাকে
    taahaakee
  • অধিকারচ্যুত
    adhikaaracayuta
  • করিবেন
    karibeena
  • ,


  • oo
  • সমুদ্রে
    samudaree
  • তাহার
    taahaara
  • বলে
    balee
  • আঘাত
    aaghaata
  • করিবেন
    karibeena
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • সে
    see
  • অগ্নিভক্ষিত
    aganibhakasita
  • হইবে।
    haibee
  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • the

  • Lord

    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • will

  • cast

  • her

  • out

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • ,

  • and

  • he

  • will

  • smite

    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • her

  • power

    H2428
    H2428
    חַיִל
    chayil / khah`-yil
    Source:from H2342
    Meaning: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
    Usage: able, activity, ( ) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ( ) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
    POS :n-m
  • in

  • the

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • she

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
  • shall

  • be

  • devoured

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • with

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • .

  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • אֲדֹנָי
    'adonaay
    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • יוֹרִשֶׁנָּה

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • וְהִכָּה
    whikaah
    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • בַיָּם
    bayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • חֵילָהּ
    cheilaah
    H2428
    H2428
    חַיִל
    chayil / khah`-yil
    Source:from H2342
    Meaning: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
    Usage: able, activity, ( ) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ( ) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
    POS :n-m
  • וְהִיא
    whii'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3FS
  • בָּאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • תֵּאָכֵל
    the'aakel
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×