Bible Versions
Bible Books

Zephaniah 3:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 তাহার মধ্যস্থিত অধ্যক্ষগণ গর্জ্জনকারী সিংহ, তাহার বিচারকর্ত্তৃগণ সায়ংকালীন কেন্দুয়া ব্যাঘ্র; তাহারা প্রাতঃকালের জন্য কিছুমাত্র অবশিষ্ট রাখে না।

Bengali Language Versions

BNV   জেরুশালেমের নেতারা গর্জনকারী সিংহের মতো| তারা বিচারকেরা ক্ষুধার্ত নেকড়ের মতো য়ে নেকড়ে সন্ধ্যেবেলায় মেষদের আক্রমণ করতে আসে আর দেখে সকালবেলায় কিছুই পড়ে নেই|

Indian Language Versions

TOV   அதற்குள்ளே இருக்கிற அதின் அதிபதிகள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்கள்; அதின் நியாயாதிபதிகள் சாயங்காலத்தில் புறப்படுகிறதும் விடியற்காலமட்டும் ஒரு எலும்பையும் மீதியாக வைக்காததுமான ஓநாய்கள்.
ERVTA   எருசலேமின் தலைவர்கள் கர்ச்சிக்கிற சிங்கங்களைப் போன்றவர்கள். அவளது நீதி பதிகள் பசித்த ஓநாய்களைப் போன்றவர்கள். அவை மாலையில் ஆடுகளைத் தாக்க வரும். காலையில் எதுவும் மீதியாவதில்லை.
MOV   അതിന്നകത്തു അതിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാർ ഗർജ്ജിക്കുന്ന സിംഹങ്ങൾ; അതിന്റെ ന്യായാധിപതിമാർ വൈകുന്നേരത്തെ ചെന്നായ്ക്കൾ; അവർ പ്രഭാതകാലത്തേക്കു ഒന്നും ശേഷിപ്പിക്കുന്നില്ല.
TEV   దాని మధ్య దాని అధిపతులు గర్జనచేయు సింహములు, దాని న్యాయాధి పతులు రాత్రియందు తిరుగులాడుచు తెల్లవారువరకు ఎరలో ఏమియు మిగులకుండ భక్షించు తోడేళ్లు.
ERVTE   యెరూషలేము నాయకులు గర్జించే సింహాల్లా ఉన్నారు. దాని న్యాయమూర్తులు గొర్రెలమీద దాడి చేసేందుకు రాత్రివేళ వచ్చి ఉదయానికి ఏమీ మిగల్చని ఆకలిగొన్న తోడేళ్లలా ఉన్నారు.
KNV   ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಧಾನರುಗಳು ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅದರ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು ಸಂಜೆಯ ತೋಳಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಮರುದಿನದ ವರೆಗೂ ಕಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಎಲುಬುಗಳಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ನಾಯಕರು ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ, ಅವರ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು ರಾತ್ರಿ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕುರಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಹಸಿದ ತೋಳಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ಬೆಳಗಾಗಲು, ಏನೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   उसके हाकिम गरजने वाले सिंह ठहरे; उसके न्यायी सांझ को आहेर करने वाले हुंडार हैं जो बिहान के लिये कुछ नहीं छोड़ते।
MRV   यरुशलेममधील नेते गुरगुरणाऱ्या सिंहाप्रमाणे आहेत. तिचे न्यायाधीश संध्याकाळी मेंढ्यांवर हल्ला करुन, सकाळी आपल्या भक्ष्याची काहीही नामोनिशाणी ठेवणाऱ्या भुकेल्या लांडग्याप्रमाणे आहेत.
GUV   તેમાં વસતા અમલદારો જાણે ગર્જના કરતા સિંહ જેવા છે; તેના ન્યાયાધીશો ભૂખ્યાં વરુઓ જેવા છે, જે સાંજનું સવાર સુધી રહેવા દેશે નહિ.
PAV   ਉਸ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਗੱਜਦੇ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਨਿਆਈ ਸੰਝ ਦੇ ਬਘਿਆੜ ਹਨ, ਜੋ ਸਵੇਰ ਤੀਕ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ!
URV   اس کے اُمرا اس میں گرجنے والے ببر ہیں۔ اس کے قاضی بھیڑے ہیں جو شام کو نکلتے ہیں اور صبح تک کُچھ نہیں چھوڑتے۔
ORV   ୟିରୁଶାଲମର ନେତାମାନେ ଗର୍ଜିଲା ସିଂହ ପରି ତା'ର ବିଗ୍ଭରକମାନେ ସମତଳ ଭୂମିର ଭୋକିଲା ଗଧିଆ ପରି। ସମାନେେ ସକାଳକୁ କିଛି ରଖନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
KJVP   Her princes H8269 within H7130 her are roaring H7580 lions; H738 her judges H8199 are evening H6153 wolves; H2061 they gnaw not the bones H1633 H3808 till the morrow. H1242
YLT   Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.
ASV   Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
WEB   Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
RV   Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
NET   Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
ERVEN   Jerusalem's leaders are like roaring lions. Her judges are like hungry wolves that come in the evening to attack the sheep—and in the morning nothing is left.

Bible Language Versions

MHB   שָׂרֶיהָ H8269 בְקִרְבָּהּ H7130 אֲרָיוֹת H738 שֹֽׁאֲגִים H7580 שֹׁפְטֶיהָ H8199 VQCMS-3FS זְאֵבֵי H2061 עֶרֶב H6153 NUM-MS לֹא H3808 NADV גָרְמוּ H1633 לַבֹּֽקֶר H1242 ׃ EPUN
BHS   שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיוֹת שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר ׃
ALEP   ג שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר
WLC   שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיֹות שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃
LXXRP   οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF ως G3739 CONJ λεοντες G3023 N-NPM ωρυομενοι G5612 V-PMPNP οι G3588 T-NPM κριται G2923 N-NPM αυτης G846 D-GSF ως G3739 CONJ λυκοι G3074 N-NPM της G3588 T-GSF αραβιας G688 N-PRI ουχ G3364 ADV υπελιποντο G5275 V-AMI-3P εις G1519 PREP το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Zephaniah 3 : 3

  • তাহার
    taahaara
  • মধ্যস্থিত
    madhayasathita
  • অধ্যক্ষগণ
    adhayakasagana
  • গর্জ্জনকারী
    garajajanakaarii
  • সিংহ
    si;mha
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • বিচারকর্ত্তৃগণ
    bicaarakaratat
  • সায়ংকালীন
    saaya;mkaaliina
  • কেন্দুয়া
    keenaduyaa
  • ব্যাঘ্র
    bayaaghara
  • ;

  • তাহারা
    taahaaraa
  • প্রাতঃকালের
    paraata.hkaaleera
  • জন্য
    janaya
  • কিছুমাত্র
    kichumaatara
  • অবশিষ্ট
    abasisata
  • রাখে
    raakhee
  • না।
    naa
  • Her

  • princes

    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
  • within

    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
  • her

  • [

  • are

  • ]

  • roaring

    H7580
    H7580
    שָׁאַג
    shâʼag / shaw-ag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rumble or moan
    Usage: × mightily, roar.
    POS :v
  • lions

    H738
    H738
    אֲרִי
    ʼărîy / ar-ee`
    Source:or (prolonged) אַרְיֵה
    Meaning: from H717 (in the sense of violence); a lion
    Usage: (young) lion, pierce (from the margin).
    POS :n-m
  • ;

  • her

  • judges

    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
    VQCMS-3FS
  • [

  • are

  • ]

  • evening

    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • wolves

    H2061
    H2061
    זְאֵב
    zᵉʼêb / zeh-abe`
    Source:from an unused root meaning to be yellow
    Meaning: a wolf
    Usage: wolf.
    POS :n-m
  • ;

  • they

  • gnaw

  • not

  • the

  • bones

    H1633
    H1633
    גָּרַם
    gâram / gaw-ram`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be spare or skeleton-like; used only as a denominative from H1634; (causative) to bone, i.e. denude (by extensive, craunch) the bones
    Usage: gnaw the bones, break.
    POS :v
  • till

  • the

  • morrow

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
  • .

  • שָׂרֶיהָ
    shaareihaa
    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
  • בְקִרְבָּהּ
    bqirbaah
    H7130
    H7130
    קֶרֶב
    qereb / keh`-reb
    Source:from H7126
    Meaning: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
    Usage: × among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self.
    POS :n-m
  • אֲרָיוֹת
    'araaywoth
    H738
    H738
    אֲרִי
    ʼărîy / ar-ee`
    Source:or (prolonged) אַרְיֵה
    Meaning: from H717 (in the sense of violence); a lion
    Usage: (young) lion, pierce (from the margin).
    POS :n-m
  • שֹׁאֲגִים
    so'agiim
    H7580
    H7580
    שָׁאַג
    shâʼag / shaw-ag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rumble or moan
    Usage: × mightily, roar.
    POS :v
  • שֹׁפְטֶיהָ
    sopteihaa
    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
    VQCMS-3FS
  • זְאֵבֵי
    z'ebei
    H2061
    H2061
    זְאֵב
    zᵉʼêb / zeh-abe`
    Source:from an unused root meaning to be yellow
    Meaning: a wolf
    Usage: wolf.
    POS :n-m
  • עֶרֶב
    'eereeb
    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • גָרְמוּ
    gaarmw
    H1633
    H1633
    גָּרַם
    gâram / gaw-ram`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be spare or skeleton-like; used only as a denominative from H1634; (causative) to bone, i.e. denude (by extensive, craunch) the bones
    Usage: gnaw the bones, break.
    POS :v
  • לַבֹּקֶר
    laboqeer
    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×