Bible Books

:

49 তাহাতে লেবীয়দের দ্বারা মুক্ত লোক ব্যতিরেকে যাহারা অবশিষ্ট থাকিল, তাহাদের মুক্তির মূল্য মোশি লইলেন।

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே லேவியரால் மீட்கப்பட்டவர்களின் தொகைக்கு அதிகமாயிருந்து, இன்னும் மீட்கப்படவேண்டியவர்களுக்கு ஈடாக மோசே இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய முதற்பேறானவர்களிடத்தில்,
IRVTA   அப்படியே லேவியர்களால் மீட்கப்பட்டவர்களின் எண்ணிக்கைக்கு அதிகமாக இருந்து, இன்னும் மீட்கப்படவேண்டியவர்களுக்கு ஈடாக மோசே இஸ்ரவேல் மக்களுடைய முதற்பேறானவர்களிடத்தில்,
ERVTA   மற்ற கோத்திரங்களில் இருந்து வந்த 273 பேர்களின் இடத்தை ஈடுசெய்ய போதுமான அளவில் லேவியர்கள் இல்லாமல் இருந்தனர். எனவே மோசே அந்த 273 பேர்களுக்காக பணம் வசூல் செய்தான்.
RCTA   அவ்வாறு அதிகமாயிருந்து லேவியர்களால் மீட்கப்பட்டவர்களின் மீட்புப் பணத்தை மோயீசன் சேர்த்து,
ECTA   லேவியரால் மீட்கப்பட்ட எண்ணிக்கைக்கு மேலாயிருந்தோரிடமிருந்து வந்த மீட்புப் பணத்தை மோசே எடுத்துக் கொண்டார்.
MOV   ലേവ്യരെക്കൊണ്ടു വീണ്ടെടുത്തവരുടെ എണ്ണത്തെ കവിഞ്ഞുള്ളവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില മോശെ വാങ്ങി.
IRVML   ലേവ്യരെക്കൊണ്ട് വീണ്ടെടുത്തവരുടെ എണ്ണത്തിൽ കവിഞ്ഞുള്ളവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില മോശെ വാങ്ങി.
TEV   కాబట్టి మోషే లేవీయులవలన విడిపింప బడినవారికంటె యెక్కువైన వారియొక్క విమోచన ధనమును తీసికొనెను.
ERVTE   కనుక 273 మంది కొరకు ధనాన్ని మోషే వసూలు చేసాడు. 273 మంది స్థానాన్ని లేవీ వంశం వహించలేకపోయింది.
IRVTE   కాబట్టి మోషే లేవీ జాతివారి కంటే ఎక్కువగా ఉన్న వారి దగ్గర విడుదల సొమ్మును సేకరించాడు.
KNV   ಹೀಗೆ ಮೋಶೆಯು ಲೇವಿಯರಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಜನರ ವಿಮೋಚನೆಯ ಕ್ರಯವಾದ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
ERVKN   ಲೇವಿಯರಿಗಿಂತ ಇಸ್ರೇಲರಲ್ಲಿ 273 ಮಂದಿ ಚೊಚ್ಚಲು ಗಂಡಸರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಮೋಶೆಯು 273 ಮಂದಿಗೆ ಈಡು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಣವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದನು.
IRVKN   ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಮೋಶೆ ಲೇವಿಯರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಚೊಚ್ಚಲರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
HOV   और जो इस्त्राएली पहिलौठे लेवियों के द्वारा छुड़ाए हुओं से अधिक थे उनके हाथ से मूसा ने छुड़ौती का रूपया लिया।
ERVHI   मूसा ने दो सौ तिहत्तर लोगों के लिए धन इकट्ठा किया। क्योंकि यहाँ इतने लेवी नहीं थे जो दूसरे परिवार समूह के दो सौ तिहत्तर पहलौठों की जगह ले सकें।
IRVHI   अतः जो इस्राएली पहलौठे लेवियों के द्वारा छुड़ाए हुओं से अधिक थे उनके हाथ से मूसा ने छुड़ौती का रुपया लिया।
MRV   तेव्हा मोशेने त्या दोनशे त्र्याहत्तर लोकांकडून पैसे गोळा केले. ह्या दोनशेत्र्याहत्तर लोकांची जागा घेण्यास लेवी लोकाकडे कोणी उरले नव्हते.
ERVMR   तेव्हा मोशेने त्या दोनशे त्र्याहत्तर लोकांकडून पैसे गोळा केले. ह्या दोनशेत्र्याहत्तर लोकांची जागा घेण्यास लेवी लोकाकडे कोणी उरले नव्हते.
IRVMR   आणि लेव्यांकडून ज्यांची खंडणी झाली त्यांच्याहून जे अधिक होते त्यांच्यापासून त्यांच्या खंडणीचा पैसा मोशेने घेतला.
GUV   ઇસ્રાએલના પ્રથમજનિત પુરુષો લેવીઓના પુરુષો કરતા 273 વધારે હતા: વધારના પ્રથમજનિતોને છોડાવવાં મૂસાએ ઇસ્રાએલીઓ પાસેથી નાણાં એકઠા કર્યા.
IRVGU   જેઓ લેવીઓને બદલે ખરીદી લેવાયા હતા, તેઓ ઉપરાંત મુક્તિ મૂલ્યનાં ઓછા નાણાં મૂસાએ તેઓની પાસેથી લીધાં;
PAV   ਉਪਰੰਤ ਮੂਸਾ ਨੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜੇ ਲੇਵੀਆਂ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਇਆਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਸਨ ਲਈ
IRVPA   ਉਪਰੰਤ ਮੂਸਾ ਨੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਲਈ, ਜਿਹੜੇ ਲੇਵੀਆਂ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਇਆਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਸਨ।
URV   سو جو ان سے جنکو لاویوں سے چھڑایا تھا شمار میں زیادہ نکلے انکے فدیہ کا روپیہ موسیٰ نے ان سے لیا
IRVUR   तब जो उनसे जिनको लावियों ने छुड़ाया था, शुमार में ज़्यादा निकले थे उनके फ़िदिये का रुपया मूसा ने उनसे लिया।
ORV   ତେଣୁ ମାଶାେ ସହେି ପ୍ରଥମଜାତ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ମୁକୁଳାଇବା ନିମନ୍ତେ ମୁଦ୍ରା ଏକତ୍ର କଲେ।
IRVOR   ତହୁଁ ମୋଶା ଲେବୀୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମୁକ୍ତି-ମୂଲ୍ୟ ନେଲେ।

English Language Versions

KJV   And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
KJVP   And Moses H4872 took H3947 W-VQY3MS the redemption H6306 money H3701 NMS of them that were over H5736 and above H5921 PREP them that were redeemed H6306 by the Levites H3881 :
YLT   And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
ASV   And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
WEB   Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
RV   And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
AKJV   And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
NET   So Moses took the redemption money from those who were in excess of those redeemed by the Levites.
ERVEN   There were not enough Levites to take the place of all of the men from the other family groups, so Moses gathered the money for them.
LXXEN   And Moses took the silver, the ransom of those that exceeded in number i. e. the number redeemed by the Levites the redemption of the Levites.
NLV   So Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
NCV   So Moses collected the money for the people the Levites could not replace.
LITV   And Moses shall take the redemption silver from those that are over and above those that were redeemed by the Levites,
HCSB   So Moses collected the redemption money from those in excess of the ones redeemed by the Levites.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 אֵת H853 PART כֶּסֶף H3701 NMS הַפִּדְיוֹם H6306 מֵאֵת H853 PART הָעֹדְפִים H5736 עַל H5921 PREP פְּדוּיֵי H6302 הַלְוִיִּֽם H3881 ׃ EPUN
BHS   וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם ׃
ALEP   מט ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים
WLC   וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיֹום מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S μωυσης N-NSM το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-ASN τα G3588 T-APN λυτρα G3083 N-APN των G3588 T-GPM πλεοναζοντων G4121 V-PAPGP εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εκλυτρωσιν V-PAS-3P των G3588 T-GPM λευιτων G3019 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 3 : 49

  • তাহাতে
    taahaatee
  • লেবীয়দের
    leebiiyadeera
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • মুক্ত
    mukata
  • লোক
    leeaaka
  • ব্যতিরেকে
    bayatireekee
  • যাহারা
    yaahaaraa
  • অবশিষ্ট
    abasisata
  • থাকিল
    thaakila
  • ,

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • মুক্তির
    mukatira
  • মূল্য
    muulaya
  • মোশি
    meeaasi
  • লইলেন।
    laileena
  • And

  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • took

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • the

  • redemption

    H6306
    H6306
    פִּדְיוֹם
    pidyôwm / pid-yome`
    Source:or פִּדְיֹם
    Meaning: also פִּדְיוֹן; or פִּדְיֹן; from H6299; a ransom
    Usage: ransom, that were redeemed, redemption.
    POS :n-m
  • money

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • them

  • that

  • were

  • over

    H5736
    H5736
    עֲדַף
    ʻădaph / aw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively have) redundant
    Usage: be more, odd number, be (have) over (and above), overplus, remain.
    POS :v
  • and

  • above

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • them

  • that

  • were

  • redeemed

    H6306
    H6306
    פִּדְיוֹם
    pidyôwm / pid-yome`
    Source:or פִּדְיֹם
    Meaning: also פִּדְיוֹן; or פִּדְיֹן; from H6299; a ransom
    Usage: ransom, that were redeemed, redemption.
    POS :n-m
  • by

  • the

  • Levites

    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • :

  • וַיִּקַּח
    wayiqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • כֶּסֶף
    keeseep
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    NMS
  • הַפִּדְיוֹם
    hapidywom
    H6306
    H6306
    פִּדְיוֹם
    pidyôwm / pid-yome`
    Source:or פִּדְיֹם
    Meaning: also פִּדְיוֹן; or פִּדְיֹן; from H6299; a ransom
    Usage: ransom, that were redeemed, redemption.
    POS :n-m
    D-NMS
  • מֵאֵת
    me'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    M-PART
  • הָעֹדְפִים
    haa'odpiim
    H5736
    H5736
    עֲדַף
    ʻădaph / aw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively have) redundant
    Usage: be more, odd number, be (have) over (and above), overplus, remain.
    POS :v
    D-VQPMP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • פְּדוּיֵי
    pduuyei
    H6302
    H6302
    פָּדוּי
    pâdûwy / paw-doo`ee
    Source:passive participle of H6299. ransomed (and so occurring under H6299)
    Meaning: as abstractly (in plural masculine) a ransom
    Usage: (that are) to be (that were) redeemed.
    POS :n-m
    VWCMP
  • הַלְוִיִּם
    halwiiim
    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
    D-EMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×