Bible Books

:
10

10 তুমি উচ্ছিন্ন করিবে পৃথিবী হইতে তাহাদের ফল, মনুষ্য-সন্তানদের মধ্য হইতে তাহাদের বংশ।

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கனியை பூமியிலிருந்தும் அவர்கள் வித்தை மனுபுத்திரரிலிருந்தும் ஒழிப்பீர்.
IRVTA   அவர்கள் பிள்ளைகளை பூமியிலிருந்தும்
அவர்கள் சந்ததியை மனுமக்களிலிருந்தும் அழிப்பீர்.
ERVTA   அவரது பகைவர்களின் குடும்பங்கள் அழிக்கப்படும். அவர்கள் பூமியிலிருந்து அகற்றப்படுவார்கள்.
RCTA   அவர்கள் சந்ததியை நாட்டினின்று ஒழித்து விடும்: மனிதரிடையே அவர்கள் மக்கள் இல்லாதொழிவார்களாக
ECTA   அவர்கள் தலைமுறையைப் பூவுலகினின்று ஒழித்துவிடுவீர்; அவர்கள் வழிமரபை மனு மக்களிடமிருந்து எடுத்துவிடுவீர்.
MOV   നീ അവരുടെ ഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
IRVML   നീ അവരുടെ ഉദരഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും
അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
TEV   భూమిమీద నుండకుండ వారి గర్భఫలమును నీవు నాశనము చేసెదవునరులలో నుండకుండ వారి సంతానమును నశింపజేసెదవు.
ERVTE   శత్రువుల కుటుంబాలు నాశనం చేయబడతాయి. వారు భూమి మీద నుండి తొలగిపోతారు.
IRVTE   భూమిమీద ఉండకుండా వాళ్ళ పిల్లలనూ, మానవ జాతిలో ఉండకుండా వాళ్ళ వంశస్థులనూ నువ్వు నాశనం చేస్తావు.
KNV   ನೀನು ಅವರ ಫಲವನ್ನು ಭೂಮಿಯೊಳ ಗಿಂದಲೂ ಅವರ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಮನುಷ್ಯನ ಮಕ್ಕ ಳೊಳಗಿಂದಲೂ ನಾಶಮಾಡುವಿ.
ERVKN   ಅವನ ಶತ್ರುಗಳ ಕುಟುಂಬಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ; ಅವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ.
IRVKN   ನೀನು ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅವರ ಸಂತತಿಯೇ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವಿ;
ಅವರ ವಂಶದವರು ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಉಳಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
HOV   तू उनके फलों को पृथ्वी पर से, और उनके वंश को मनुष्यों में से नष्ट करेगा।
ERVHI   परमेश्वर के बैरियों के वंश नष्ट हो जायेंगे, धरती के ऊपर से वह सब मिटेंगे।
IRVHI   तू उनके फलों को पृथ्वी पर से,
और उनके वंश को मनुष्यों में से नष्ट करेगा।
MRV   त्याच्या शत्रूंच्या कुटुंबाचा नाश होईल ते पृथ्वीवरुन निघून जातील.
ERVMR   त्याच्या शत्रूंच्या कुटुंबाचा नाश होईल ते पृथ्वीवरुन निघून जातील.
IRVMR   तू त्यांच्या संतानांचा या पृथ्वीवरुन नाश करशील.
GUV   યહોવા પૃથ્વી પરના તેઓના પરિવારોનો વિનાશ કરશે; માણસ જાતમાંથી તેમના વંશજો નાશ પામશે.
IRVGU   તમે પૃથ્વી પરના તેઓના પરિવારોનો વિનાશ કરશો;
મનુષ્યોમાંથી તેમના વંશજો નાશ પામશે.
PAV   ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੰਸ ਆਦਮੀ ਦੇ ਵੰਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਕਰੇਂਗਾ,
IRVPA   ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਕਰੇਂਗਾ,
URV   تُو اُن کے پھل کو زمین پر سے نابُود کردیگا اور اُن کی نسل کو بنی آدم میں سے۔
IRVUR   तू उनके फल को ज़मीन पर से बर्बाद कर देगा, और उनकी नसल को बनी आदम में से।
ORV   ପୃଥିବୀରୁ ସମାନଙ୍କେର ଫଳ ମନୁଷ୍ଯ ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ସମାନଙ୍କେର ବଂଶ ଲୋପ କରିବ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରୁ ସେମାନଙ୍କର ଫଳ
ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେମାନଙ୍କର ବଂଶ ଲୋପ କରିବ।

English Language Versions

KJV   Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJVP   Their fruit H6529 shalt thou destroy H6 from the earth H776 M-NFS , and their seed H2233 from among the children H1121 of men H120 .
YLT   Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
ASV   Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
WEB   You will destroy their descendants from the earth, Their posterity from among the children of men.
RV   Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
AKJV   Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
NET   You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
ERVEN   Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.
LXXEN   Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
NLV   You will destroy their children from the earth, and their sons from the children of men.
NCV   You will destroy their families from the earth; their children will not live.
LITV   You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from the sons of men.
HCSB   You will wipe their descendants from the earth and their offspring from the human race.

Bible Language Versions

MHB   פִּרְיָמוֹ H6529 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS תְּאַבֵּד H6 וְזַרְעָם H2233 מִבְּנֵי H1121 אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS   תְּשִׁיתֵמוֹ כְּתַנּוּר אֵשׁ לְעֵת פָּנֶיךָ יְהוָה בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם וְתֹאכְלֵם אֵשׁ ׃
ALEP   י   תשיתמו כתנור אש--    לעת פניך יהוה באפו יבלעם    ותאכלם אש
WLC   תְּשִׁיתֵמֹו ׀ כְּתַנּוּר אֵשׁ לְעֵת פָּנֶיךָ יְהוָה בְּאַפֹּו יְבַלְּעֵם וְתֹאכְלֵם אֵשׁ׃
LXXRP   τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP γης G1065 N-GSF απολεις V-FAI-2S και G2532 CONJ το G3588 T-ASN σπερμα G4690 N-ASN αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ανθρωπων G444 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 21 : 10

  • তুমি

  • উচ্ছিন্ন
    ucachinana
  • করিবে
    karibee
  • পৃথিবী
    p
  • হইতে
    haitee
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • ফল

  • ,

  • মনুষ্যসন্তানদের
    manusayasanataanadeera
  • -

  • মধ্য

  • হইতে
    haitee
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • বংশ।
    ba;msa
  • Their

  • fruit

    H6529
    H6529
    פְּרִי
    pᵉrîy / per-ee`
    Source:from H6509
    Meaning: fruit (literally or figuratively)
    Usage: bough, (first-)fruit(-ful), reward.
    POS :n-m
  • shalt

  • thou

  • destroy

    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
  • from

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    M-NFS
  • ,

  • and

  • their

  • seed

    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
  • from

  • among

  • the

  • children

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • men

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
  • .

  • פִּרְיָמוֹ
    piryaamwo
    H6529
    H6529
    פְּרִי
    pᵉrîy / per-ee`
    Source:from H6509
    Meaning: fruit (literally or figuratively)
    Usage: bough, (first-)fruit(-ful), reward.
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • מֵאֶרֶץ
    me'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    M-NFS
  • תְּאַבֵּד
    th'abed
    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VPY2MS
  • וְזַרְעָם
    wzar'aam
    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
    W-CMS-2MS
  • מִבְּנֵי
    mibnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    M-CMP
  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×