Bible Books

:

25 मग चार बोटे रुंदीची एक चौकट बनवावी सोन्याचा काठ तिच्यावर ठेवावा.

Indian Language Versions

TOV   சுற்றிலும் அதற்கு நாலு விரற்கடையான சட்டத்தையும், அதின் சட்டத்திற்குச் சுற்றிலும் பொன்னினால் திரணையையும் உண்டாக்கி,
IRVTA   சுற்றிலும் அதற்கு நான்கு விரலளவு * 3 அங்குலம் உள்ள சட்டத்தையும், அதின் சட்டத்திற்குச் சுற்றிலும் பொன்னினால் விளிம்பையும் உண்டாக்கி,
ERVTA   மூன்று அங்குல அகலமான சட்டத்தை மேசையைச் சுற்றிலும் வை. சட்டத்தைப் பொன் தகட்டால் அழகுபடுத்து.
RCTA   அதற்கு நான்கு விரற்கிடையான ஒரு சட்டத்தை வெட்டுவேலையாகச் செய்து, அதற்குமேல் பொன்னால் மற்றொரு திரணையையும் அமைப்பாய்.
ECTA   மேலும் நான்கு விரல்கடை அளவில் அதற்குச் சுற்றுச்சட்டம் அமைத்து, சட்டத்தைச் சுற்றிலும் பொன்தோரணம் செய்து வைப்பாய்.
MOV   ചുറ്റും അതിന്നു നാലു വിരൽ വീതിയുള്ള ഒരു ചട്ടവും ചട്ടത്തിന്നു ചുറ്റും പൊന്നു കൊണ്ടു ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കേണം.
IRVML   ചുറ്റും അതിന് നാല് വിരൽ വീതിയുള്ള ഒരു ചട്ടവും ചട്ടത്തിന് ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ട് ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കണം.
TEV   దానికి చుట్టు బెత్తెడు బద్దెచేసి దాని బద్దెపైని చుట్టును బంగారు జవ చేయవలెను.
ERVTE   తర్వాత 4 అంగుళాల, బంగారు నగీషీ బద్దను బల్ల చుట్టూ చేయాలి. ఇది కూడ స్వచ్ఛమైన బంగారంతో చేయాలి.
IRVTE   దానికి చుట్టూ బెత్తెడు చట్రం చేసి దానిపై చుట్టూ బంగారు అంచు పెట్టాలి.
KNV   ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಗೇಣುದ್ದ ಅಂಚನ್ನು ಮಾಡಿ ಅಂಚಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಬಂಗಾರದ ಗೋಟನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಕು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಮೇಜಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಮೂರು ಇಂಚು ಅಗಲದ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದಕ್ಕೂ ಚಿನ್ನದ ಗೋಟು ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕು.
IRVKN   ಮೇಜಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಡ್ಡ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದಕ್ಕೂ ಚಿನ್ನದ ತೋರಣ ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕು.
HOV   और उसके चारों ओर चार अंगुल चौड़ी एक पटरी बनवाना, और इस पटरी के चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना।
ERVHI   तब तीन इंच चौड़ा सोने का चौखरा मेज के ऊपर चारों ओर जड़ दो और उसके चारों ओर सोने की झालर लगाओ।
IRVHI   और उसके चारों ओर चार अंगुल चौड़ी एक पटरी बनवाना, और इस पटरी के चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना।
GUV   અને તેને ફરતી તું ચાર આંગળની કોર બનાવજે, અને કોરની આસપાસ સોનાની કિનારી બનાવજે.
IRVGU   તું તેને ફરતી ચાર આંગળની કોર બનાવજે અને કોરની આસપાસ સોનાની કિનારી બનાવજે.
PAV   ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਚੁਫੇਰੇ ਇੱਕ ਚੱਪਾ ਕਨਾਰੀ ਬਣਾਈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਕਨਾਰੀ ਦੇ ਚੁਫੇਰੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਬਨੇਰੀ ਬਣਾਈਂ
IRVPA   ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਇੱਕ ਚੱਪਾ ਕਿਨਾਰੀ ਬਣਾਈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਕਿਨਾਰੀ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਬਨੇਰੀ ਬਣਾਈਂ।
URV   اور اُسکے چَوگردچار اُنگل چوڑی ایک کنگنی لگانا اور اُس کنگنی کے گردا گرد ایک زرّین تا ج بنا نا ۔
IRVUR   और उसके चौगिर्द चार उंगल चौड़ी एक कंगनी लगाना और उस कंगनी के चारों तरफ़ एक ज़रीन ताज बनाना।
BNV   তারপর টেবিলের চারিদিকে 1 হাত চওড়া একটি কাঠের কাঠামো তৈরী করবে এবং কাঠের কাঠামোতে সোনার নিকেল করা থাকবে|
IRVBN   আর তার চারদিকে চার আঙ্গুল পরিমাণে একটি কাঠের কাঠামো করবে এবং পাশের কাঠামোর চারদিকে সোনার পাত দিয়ে তৈরী করে দেবে।
ORV   ଏହାପରେ ମଜେର ଚତୁଃପାଶର୍‌ବ ରେ ଏକ ହାତ ଓସାରର ଏକ ତକ୍ତା ତିଆରି କର ଏବଂ ଏକ ସୁବର୍ଣ୍ଣର କାନ୍ଥ ଲଗାଅ।
IRVOR   ପୁଣି, ତହିଁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଚତୁର୍ଙ୍ଗୁଳି ପରିମିତ ଏକ ବେଷ୍ଟନ କରିବ ସେହି ବେଷ୍ଟନର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ କାନ୍ଥି କରିବ।

English Language Versions

KJV   And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
KJVP   And thou shalt make H6213 unto it a border H4526 of a handbreadth H2948 round about H5439 ADV , and thou shalt make H6213 a golden H2091 NMS crown H2213 to the border H4526 thereof round about H5439 .
YLT   and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
ASV   And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
WEB   You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
RV   And thou shalt make unto it a border of an handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
AKJV   And you shall make to it a border of an hand breadth round about, and you shall make a golden crown to the border thereof round about.
NET   You are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.
ERVEN   Then make a frame 1 handbreadth wide around the table. And put gold trim on the frame.
LXXEN   And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
NLV   Make a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.
NCV   Make a frame three inches high that stands up all around the edge, and put a gold strip around it.
LITV   And you shall make a border of a hand's breadth for it all around. And you shall make a wreath of gold all around on its border.
HCSB   Make a three-inch frame all around it and make a gold molding for it all around its frame.

Bible Language Versions

MHB   וְעָשִׂיתָ H6213 לּוֹ L-OPRO-3MS מִסְגֶּרֶת H4526 טֹפַח H2948 סָבִיב H5439 ADV וְעָשִׂיתָ H6213 זֵר H2213 ־ CPUN זָהָב H2091 NMS לְמִסְגַּרְתּוֹ H4526 סָבִֽיב H5439 ׃ EPUN
BHS   וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב ׃
ALEP   כה ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
WLC   וְעָשִׂיתָ לֹּו מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתֹּו סָבִיב׃
LXXRP   και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S αυτη G846 D-DSF στεφανην N-ASF παλαιστου N-GSF κυκλω N-DSM και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S στρεπτον A-ASN κυματιον N-ASN τη G3588 T-DSF στεφανη N-DSF κυκλω N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: exodus 25 : 25

  • And

  • thou

  • shalt

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • unto

  • it

  • a

  • border

    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
  • of

  • a

  • handbreadth

    H2948
    H2948
    טֹפַח
    ṭôphach / to`-fakh
    Source:from H2946 (the same as H2947)
    Meaning:
    Usage: hand-breadth (broad).
    POS :n-m
  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
  • ,

  • and

  • thou

  • shalt

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • a

  • golden

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • crown

    H2213
    H2213
    זֵר
    zêr / zare
    Source:from H2237 (in the sense of scattering)
    Meaning: a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding
    Usage: crown.
    POS :n-m
  • to

  • the

  • border

    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
  • thereof

  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
  • .

  • וְעָשִׂיתָ
    w'aashiithaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • לּוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • מִסְגֶּרֶת
    misgeereeth
    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
    CFS
  • טֹפַח
    topach
    H2948
    H2948
    טֹפַח
    ṭôphach / to`-fakh
    Source:from H2946 (the same as H2947)
    Meaning:
    Usage: hand-breadth (broad).
    POS :n-m
    NMS
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • וְעָשִׂיתָ
    w'aashiithaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • זֵר
    zer
    H2213
    H2213
    זֵר
    zêr / zare
    Source:from H2237 (in the sense of scattering)
    Meaning: a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding
    Usage: crown.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • לְמִסְגַּרְתּוֹ
    lmisgarthwo
    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
    L-CFS-3MS
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×