Bible Versions
Bible Books

Acts 10:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 আর ডাকিয়া জিজ্ঞাসা করিল, শিমোন যাঁহাকে পিতর বলে, তিনি কি এখানে অবস্থিতি করেন?

Bengali Language Versions

BNV   তারা জিজ্ঞেস করল, ‘শিমোন যাকে পিতর বলে তিনি কি বাড়িতে রয়েছেন?’

Indian Language Versions

TOV   பேதுரு என்று மறுபேர்கொண்ட சீமோன் இங்கே தங்கியிருக்கிறாரா என்று கேட்டார்கள்.
ERVTA   அவர்கள், சீமோன் என்று அழைக்கப்படும் பேதுரு இங்கு வசிக்கிறாரா? என்று கூப்பிட்டுக் கேட்டார்கள்.
MOV   പത്രൊസ് എന്നു മറു പേരുള്ള ശിമോൻ ഇവിടെ പാർക്കുന്നുണ്ടോഎന്നു വിളിച്ചു ചോദിച്ചു.
TEV   పేతురు అను మారుపేరుగల సీమోను ఇక్కడ దిగియున్నాడా? అని అడిగిరి
ERVTE   “పేతురు అని పిలుస్తారే సీమోను యిక్కడ అతిథిగా ఉంటున్నాడా?” అని యింటి వాళ్ళను అడిగారు.
KNV   ಪೇತ್ರನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೀಮೋನನು ಇಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೋ ಎಂದು ಕೂಗಿ ಕೇಳಿದರು.
ERVKN   ”ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವನೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
HOV   और पुकारकर पूछने लगे, क्या शमौन जो पतरस कहलाता है, यहीं पाहुन है
MRV   त्यांनी विचारले, “शिमोन पेत्र येथेच राहतो काय?”
GUV   તેઓએ પૂછયું, “શુ સિમોન પિતર અહી રહે છે?”
PAV   ਅਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ ਭਈ ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਹ ਨੂੰ ਪਤਰਸ ਕਰਕੇ ਆਖੀਦਾ ਹੈ ਏਥੇ ਹੀ ਉਤਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?
URV   اور پُکار کر پُوچھنے لگے کہ شمعُون جو پطرس کہلاتا ہے یہیں مہِمان ہے؟
ORV   ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ଡାକିଲେ ପିତର ନାମ ରେ ପରିଚ଼ିତ ଶିମାନେ ସଠାେରେ ଅତିଥି ଭାବରେ ରହିଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ପଚ଼ାରିଲେ।

English Language Versions

KJV   And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
KJVP   And G2532 called, G5455 and asked G4441 whether G1487 Simon, G4613 which was surnamed G1941 Peter, G4074 were lodged G3579 there. G1759
YLT   and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
ASV   and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
WEB   and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
RV   and called and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodging there.
NET   They called out to ask if Simon, known as Peter, was staying there as a guest.
ERVEN   They asked, "Is Simon Peter staying here?"

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 φωνησαντες V-AAP-NPM G5455 επυνθανοντο V-INI-3P G4441 ει COND G1487 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 επικαλουμενος V-PPP-NSM G1941 πετρος N-NSM G4074 ενθαδε ADV G1759 ξενιζεται V-PPI-3S G3579
GNTWHRP   και CONJ G2532 φωνησαντες V-AAP-NPM G5455 | επυθοντο V-2ADI-3P G4441 | επυνθανοντο V-INI-3P G4441 | ει COND G1487 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 επικαλουμενος V-PPP-NSM G1941 πετρος N-NSM G4074 ενθαδε ADV G1759 ξενιζεται V-PPI-3S G3579
GNTBRP   και CONJ G2532 φωνησαντες V-AAP-NPM G5455 επυνθανοντο V-INI-3P G4441 ει COND G1487 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 επικαλουμενος V-PPP-NSM G1941 πετρος N-NSM G4074 ενθαδε ADV G1759 ξενιζεται V-PPI-3S G3579
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 φωνήσαντες V-AAP-NPM G5455 ἐπυνθάνοντο V-INI-3P G4441 εἰ COND G1487 Σίμων N-NSM G4613 T-NSM G3588 ἐπικαλούμενος V-PPP-NSM G1941 Πέτρος N-NSM G4074 ἐνθάδε ADV G1759 ξενίζεται.V-PPI-3S G3579

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 10 : 18

  • আর
    aara
  • ডাকিয়া
    daakiyaa
  • জিজ্ঞাসা
    jijanaasaa
  • করিল
    karila
  • ,

  • শিমোন
    simeeaana
  • যাঁহাকে
    yaa~mhaakee
  • পিতর
    pitara
  • বলে
    balee
  • ,

  • তিনি
    tini
  • কি
    ki
  • এখানে
    eekhaanee
  • অবস্থিতি
    abasathiti
  • করেন
    kareena
  • ?

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • called

    G5455
    G5455
    φωνέω
    phōnéō / fo-neh'-o
    Source:from G5456
    Meaning: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation
    Usage: call (for), crow, cry.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • ,

  • and

  • asked

    G4441
    G4441
    πυνθάνομαι
    pynthánomai / poon-than'-om-ahee
    Source:middle voice prolonged from a primary (which occurs only as an alternate in certain tenses)
    Meaning: to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from G2065, which properly means a request as a favor; and from G154, which is strictly a demand for something due; as well as from G2212, which implies a search for something hidden; and from G1189, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence)
    Usage: ask, demand, enquire, understand.
    POS :
    V-INI-3P
  • whether

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • Simon

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • which

  • was

  • surnamed

    G1941
    G1941
    ἐπικαλέομαι
    epikaléomai / ep-ee-kal-eh'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2564
    Meaning: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.)
    Usage: appeal (unto), call (on, upon), surname.
    POS :
    V-PPP-NSM
  • Peter

    G4074
    G4074
    Πέτρος
    Pétros / pet'-ros
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
    Usage: Peter, rock.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • were

  • lodged

    G3579
    G3579
    ξενίζω
    xenízō / xen-id'-zo
    Source:from G3581
    Meaning: to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange
    Usage: entertain, lodge, (think it) strange.
    POS :
    V-PPI-3S
  • there

    G1759
    G1759
    ἐνθάδε
    entháde / en-thad'-eh
    Source:from a prolonged form of G1722
    Meaning: properly, within, i.e. (of place) here, hither
    Usage: (t-)here, hither.
    POS :
    ADV
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • φωνησαντες
    fonisantes
    G5455
    G5455
    φωνέω
    phōnéō / fo-neh'-o
    Source:from G5456
    Meaning: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation
    Usage: call (for), crow, cry.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • επυνθανοντο
    epynthanonto
    G4441
    G4441
    πυνθάνομαι
    pynthánomai / poon-than'-om-ahee
    Source:middle voice prolonged from a primary (which occurs only as an alternate in certain tenses)
    Meaning: to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from G2065, which properly means a request as a favor; and from G154, which is strictly a demand for something due; as well as from G2212, which implies a search for something hidden; and from G1189, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence)
    Usage: ask, demand, enquire, understand.
    POS :
    V-INI-3P
  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • σιμων
    simon
    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • επικαλουμενος
    epikaloymenos
    G1941
    G1941
    ἐπικαλέομαι
    epikaléomai / ep-ee-kal-eh'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2564
    Meaning: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.)
    Usage: appeal (unto), call (on, upon), surname.
    POS :
    V-PPP-NSM
  • πετρος
    petros
    G4074
    G4074
    Πέτρος
    Pétros / pet'-ros
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a (piece of) rock (larger than G3037); as a name, Petrus, an apostle
    Usage: Peter, rock.
    POS :
    N-NSM
  • ενθαδε
    enthade
    G1759
    G1759
    ἐνθάδε
    entháde / en-thad'-eh
    Source:from a prolonged form of G1722
    Meaning: properly, within, i.e. (of place) here, hither
    Usage: (t-)here, hither.
    POS :
    ADV
  • ξενιζεται
    xenizetai
    G3579
    G3579
    ξενίζω
    xenízō / xen-id'-zo
    Source:from G3581
    Meaning: to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange
    Usage: entertain, lodge, (think it) strange.
    POS :
    V-PPI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×