Bible Versions
Bible Books

Acts 12:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 আর বার্ণবা শৌল আপনাদের পরিচর্য্যা-কার্য্য সম্পন্ন করিবার পর যিরূশালেম হইতে প্রত্যাগমন করিলেন; যোহন যাঁহাকে মার্কও বলে, তাঁহাকে সঙ্গে লইলেন।

Bengali Language Versions

BNV   বার্ণবা শৌল জেরুশালেমে তাঁদের কাজ সেরে আন্তিয়খিয়ায় ফিরে গেলেন৷ তাঁরা য়োহন, যাকে মার্ক বলে, তাঁকে সঙ্গে নিয়ে গেলেন৷

Indian Language Versions

TOV   பர்னபாவும் சவுலும் தர்ம ஊழியத்தை நிறைவேற்றினபின்பு மாற்கு என்னும் மறுபேர்கொண்ட யோவானைக் கூட்டிக்கொண்டு எருசலேமைவிட்டுத் திரும்பிவந்தார்கள்.
ERVTA   எருசலேமில் பர்னபாவும் சவுலும் அவர்கள் வேலையை முடித்தபோது, அவர்கள் அந்தியோகியாவுக்குத் திரும்பினர். யோவான் மாற்கு அவர்களோடிருந்தான்.
MOV   ബർന്നാബാസും ശൌലും ശുശ്രൂഷ നിവർത്തിച്ച ശേഷം മർക്കൊസ് എന്നു മറു പേരുള്ള യോഹന്നാനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു യെരൂശലേം വിട്ടു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
TEV   బర్నబాయు సౌలును తమ పరిచర్య నెరవేర్చిన తరువాత మార్కు అను మారు పేరుగల యోహానును వెంటబెట్టుకొని యెరూషలేమునుండి తిరిగి వచ్చిరి.
ERVTE   బర్నబా, సౌలు తమ పని ముగించుకొని యెరూషలేము నుండి తిరిగి వచ్చారు. తమ వెంట మార్కు అని పిలువబడే యోహాన్ను కూడా పిలుచుకు వచ్చారు.
KNV   ಬಾರ್ನಬ ಸೌಲರು ತಮ್ಮ ಸೇವೆ ತೀರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾರ್ಕನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೋಹಾನ ನನ್ನು ಕರಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು.
ERVKN   ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರು ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು. ಮಾರ್ಕನೆಂಬ ಯೋಹಾನನು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದನು.
HOV   जब बरनबास और शाऊल अपनी सेवा पूरी कर चुके, तो यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है साथ लेकर यरूशलेम से लौटे॥
MRV   बर्णबा शौलाने त्यांचे यरुशलेम येथील काम संपविल्यानंतर ते अंत्युखियाला परत आले. त्यांनी मार्क योहान याला त्यांच्याबरोबर घेतले.
GUV   યરૂશાલેમમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલે તેઓનું કામ પૂર્ણ કર્યુ. તેઓ અંત્યોખ પાછા ફર્યા. યોહાન માર્ક તેઓની સાથે હતો.
PAV   ਬਰਨਬਾਸ ਅਤੇ ਸੌਲੁਸ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਪੂਰੀ ਕਰ ਕੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮਰਕੁਸ ਕਰਕੇ ਸੱਦੀਦਾ ਹੈ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਮੁੜੇ।।
URV   اور برنباس اور ساؤُل اپنی خِدمت پُوری کر کے اور یُوحنّا کو مرقُس کہلاتا ہے ساتھ لے کر یروشلِیم سے واپَس آئے۔
ORV   ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଶାଉଲ ୟିରୂଶାଲମ ରେ କାମ ସାରି ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଫରେିଗଲେ। ସମାନଙ୍କେୁ ସହିତ ମାର୍କ ନାମ ରେ ପରିଚ଼ିତ ଯୋହନ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
KJVP   And G1161 Barnabas G921 and G2532 Saul G4569 returned G5290 from G1537 Jerusalem, G2419 when they had fulfilled G4137 their ministry, G1248 and G2532 took with G4838 them John, G2491 whose surname was G1941 Mark. G3138
YLT   and Barnabas and Saul did turn back out of Jerusalem, having fulfilled the ministration, having taken also with them John, who was surnamed Mark.
ASV   And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
WEB   Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John whose surname was Mark.
RV   And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
NET   So Barnabas and Saul returned to Jerusalem when they had completed their mission, bringing along with them John Mark.
ERVEN   After Barnabas and Saul finished their work in Jerusalem, they returned to Antioch, taking John Mark with them.

Bible Language Versions

GNTERP   βαρναβας N-NSM G921 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 σαυλος N-NSM G4569 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εξ PREP G1537 ιερουσαλημ N-PRI G2419 πληρωσαντες V-AAP-NPM G4137 την T-ASF G3588 διακονιαν N-ASF G1248 συμπαραλαβοντες V-2AAP-NPM G4838 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 επικληθεντα V-APP-ASM G1941 μαρκον N-ASM G3138
GNTWHRP   βαρναβας N-NSM G921 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 σαυλος N-NSM G4569 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 πληρωσαντες V-AAP-NPM G4137 την T-ASF G3588 διακονιαν N-ASF G1248 συμπαραλαβοντες V-2AAP-NPM G4838 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 επικληθεντα V-APP-ASM G1941 μαρκον N-ASM G3138
GNTBRP   βαρναβας N-NSM G921 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 σαυλος N-NSM G4569 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 πληρωσαντες V-AAP-NPM G4137 την T-ASF G3588 διακονιαν N-ASF G1248 συμπαραλαβοντες V-2AAP-NPM G4838 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 επικληθεντα V-APP-ASM G1941 μαρκον N-ASM G3138
GNTTRP   Βαρνάβας N-NSM G921 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 Σαῦλος N-NSM G4569 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P G5290 ἐξ PREP G1537 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 πληρώσαντες V-AAP-NPM G4137 τὴν T-ASF G3588 διακονίαν, N-ASF G1248 συνπαραλαβόντες V-2AAP-NPM G4838 Ἰωάννην N-ASM G2491 τὸν T-ASM G3588 ἐπικληθέντα V-APP-ASM G1941 Μᾶρκον.N-ASM G3138

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 12 : 25

  • আর
    aara
  • বার্ণবা
    baaranabaa

  • oo
  • শৌল
    saula
  • আপনাদের
    aapanaadeera
  • পরিচর্য্যাকার্য্য
    paricarayayaakaarayaya
  • -

  • সম্পন্ন
    samapanana
  • করিবার
    karibaara
  • পর
    para
  • যিরূশালেম
    yiruusaaleema
  • হইতে
    haitee
  • প্রত্যাগমন
    paratayaagamana
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • যোহন
    yeeaahana
  • যাঁহাকে
    yaa~mhaakee
  • মার্কও
    maarakaoo
  • বলে
    balee
  • ,

  • তাঁহাকে
    taa~mhaakee
  • সঙ্গে
    sanagee
  • লইলেন।
    laileena
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Barnabas

    G921
    G921
    Βαρνάβας
    Barnábas / bar-nab'-as
    Source:of Chaldee origin (H1247 and H5029)
    Meaning: son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite
    Usage: Barnabas.
    POS :
    N-NSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Saul

    G4569
    G4569
    Σαῦλος
    Saûlos / sow'-los
    Source:of Hebrew origin, the same as G4549
    Meaning: Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul
    Usage: Saul.
    POS :
    N-NSM
  • returned

    G5290
    G5290
    ὑποστρέφω
    hypostréphō / hoop-os-tref'-o
    Source:from G5259 and G4762
    Meaning: to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
    Usage: come again, return (again, back again), turn back (again).
    POS :
    V-AAI-3P
  • from

  • Jerusalem

    G2419
    G2419
    Ἱερουσαλήμ
    Hierousalḗm / hee-er-oo-sal-ame'
    Source:of Hebrew origin (H3389)
    Meaning: Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • when

  • they

  • had

  • fulfilled

    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • [

  • their

  • ]

  • ministry

    G1248
    G1248
    διακονία
    diakonía / dee-ak-on-ee'-ah
    Source:from G1249
    Meaning: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate)
    Usage: (ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • took

  • with

    G4838
    G4838
    συμπαραλαμβάνω
    symparalambánō / soom-par-al-am-ban'-o
    Source:from G4862 and G3880
    Meaning: to take along in company
    Usage: take with.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • them

  • John

    G2491
    G2491
    Ἰωάννης
    Iōánnēs / ee-o-an'-nace
    Source:of Hebrew origin (H3110)
    Meaning: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
    Usage: John.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • whose

  • surname

  • was

    G1941
    G1941
    ἐπικαλέομαι
    epikaléomai / ep-ee-kal-eh'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2564
    Meaning: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.)
    Usage: appeal (unto), call (on, upon), surname.
    POS :
    V-APP-ASM
  • Mark

    G3138
    G3138
    Μάρκος
    Márkos / mar'-kos
    Source:of Latin origin
    Meaning: Marcus, a Christian
    Usage: Marcus, Mark.
    POS :
    N-ASM
  • .

  • βαρναβας
    varnavas
    G921
    G921
    Βαρνάβας
    Barnábas / bar-nab'-as
    Source:of Chaldee origin (H1247 and H5029)
    Meaning: son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite
    Usage: Barnabas.
    POS :
    N-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • σαυλος
    saylos
    G4569
    G4569
    Σαῦλος
    Saûlos / sow'-los
    Source:of Hebrew origin, the same as G4549
    Meaning: Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul
    Usage: Saul.
    POS :
    N-NSM
  • υπεστρεψαν
    ypestrepsan
    G5290
    G5290
    ὑποστρέφω
    hypostréphō / hoop-os-tref'-o
    Source:from G5259 and G4762
    Meaning: to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
    Usage: come again, return (again, back again), turn back (again).
    POS :
    V-AAI-3P
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • ιερουσαλημ
    ieroysalim
    G2419
    G2419
    Ἱερουσαλήμ
    Hierousalḗm / hee-er-oo-sal-ame'
    Source:of Hebrew origin (H3389)
    Meaning: Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :
    N-PRI
  • πληρωσαντες
    plirosantes
    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • διακονιαν
    diakonian
    G1248
    G1248
    διακονία
    diakonía / dee-ak-on-ee'-ah
    Source:from G1249
    Meaning: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate)
    Usage: (ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).
    POS :
    N-ASF
  • συμπαραλαβοντες
    symparalavontes
    G4838
    G4838
    συμπαραλαμβάνω
    symparalambánō / soom-par-al-am-ban'-o
    Source:from G4862 and G3880
    Meaning: to take along in company
    Usage: take with.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ιωαννην
    ioannin
    G2491
    G2491
    Ἰωάννης
    Iōánnēs / ee-o-an'-nace
    Source:of Hebrew origin (H3110)
    Meaning: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
    Usage: John.
    POS :
    N-ASM
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • επικληθεντα
    epiklithenta
    G1941
    G1941
    ἐπικαλέομαι
    epikaléomai / ep-ee-kal-eh'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2564
    Meaning: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.)
    Usage: appeal (unto), call (on, upon), surname.
    POS :
    V-APP-ASM
  • μαρκον
    markon
    G3138
    G3138
    Μάρκος
    Márkos / mar'-kos
    Source:of Latin origin
    Meaning: Marcus, a Christian
    Usage: Marcus, Mark.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×