Bible Versions
Bible Books

Acts 13:37 (BNV) Bengali Old BSI Version

37 কিন্তু ঈশ্বর যাঁহাকে উঠাইয়াছেন, তিনি ক্ষয় দেখেন নাই।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু ঈশ্বর যাকে (যীশুকে) মৃত্যু থেকে পুনরুত্থিত করেছেন, তিনি ক্ষয় দেখেন নি৷

Indian Language Versions

TOV   தேவனால் எழுப்பப்பட்டவரோ அழிவைக் காணவில்லை.
ERVTA   ஆனால் தேவன் மரணத்திலிருந்து எழுப்பினவரோ கல்லறையில் மக்கிப் போகவில்லை.
MOV   ദൈവം ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചവനോ ദ്രവത്വം കണ്ടില്ല. ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ,
TEV   తన పితరుల యొద్దకు చేర్చబడి కుళ్లిపోయెను గాని దేవుడు లేపినవాడు కుళ్లుపట్టలేదు.
ERVTE   కాని దేవుడు బ్రతికించినవాడు మట్టిలో కలిసిపోలేదు.
KNV   ಆದರೆ ದೇವರು ಎಬ್ಬಿಸಿದಾತನು ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ಆದರೆ ದೇವರಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ.
HOV   परन्तु जिस को परमेश्वर ने जिलाया, वह सड़ने नहीं पाया।
MRV   पण ज्याला देवाने मरणातून पुन्हा उठविले, त्याला कुजण्याचा अनुभव आला नाही.
GUV   પણ એક જેને દેવે મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો તેનું કબરમાં કોહવાણ થયું નહિ.
PAV   ਪਰ ਇਹ ਜਿਹ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜਿਵਾਲਿਆ ਨਾ ਸੜਿਆ
URV   مگر جسکو خُدا نے جِلایا اُس کے سڑنے کی نَوبت پہُنچی۔
ORV   କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଯାହାଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁରୁ ଉେଠଇଲେ ସେ କ୍ଷୟପ୍ରାପ୍ତ ହାଇେ ନଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   But he, whom God raised again, saw no corruption.
KJVP   But G1161 he, whom G3739 God G2316 raised again, G1453 saw G1492 no G3756 corruption. G1312
YLT   but he whom God did raise up, did not see corruption.
ASV   but he whom God raised up saw no corruption.
WEB   But he whom God raised up saw no decay.
RV   but he whom God raised up saw no corruption.
NET   but the one whom God raised up did not experience decay.
ERVEN   But the one God raised from death did not rot in the grave.

Bible Language Versions

GNTERP   ον R-ASM G3739 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
GNTWHRP   ον R-ASM G3739 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
GNTBRP   ον R-ASM G3739 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
GNTTRP   ὃν R-ASM G3739 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 οὐκ PRT-N G3756 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 διαφθοράν.N-ASF G1312

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 13 : 37

  • কিন্তু
    kinatu
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • যাঁহাকে
    yaa~mhaakee
  • উঠাইয়াছেন
    uthaaiyaacheena
  • ,

  • তিনি
    tini
  • ক্ষয়
    kasaya
  • দেখেন
    deekheena
  • নাই।
    naai
  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • he

  • ,

  • whom

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASM
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • raised

  • again

    G1453
    G1453
    ἐγείρω
    egeírō / eg-i'-ro
    Source:probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties)
    Meaning: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
    Usage: awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ,

  • saw

    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • no

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • corruption

    G1312
    G1312
    διαφθορά
    diaphthorá / dee-af-thor-ah'
    Source:from G1311
    Meaning: decay
    Usage: corruption.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • ον
    on
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος
    theos
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • ηγειρεν
    igeiren
    G1453
    G1453
    ἐγείρω
    egeírō / eg-i'-ro
    Source:probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties)
    Meaning: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
    Usage: awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ειδεν
    eiden
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • διαφθοραν
    diafthoran
    G1312
    G1312
    διαφθορά
    diaphthorá / dee-af-thor-ah'
    Source:from G1311
    Meaning: decay
    Usage: corruption.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×