Bible Versions
Bible Books

Acts 14:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 পরে তাঁহারা পিষিদিয়ার মধ্য দিয়া গমন করিয়া পাম্ফুলিয়ায় উপস্থিত হইলেন।

Bengali Language Versions

BNV   এরপর তাঁরা পিষিদিয়ার মধ্য দিয়ে পাম্ফুলিয়ায় গেলেন৷

Indian Language Versions

TOV   பின்பு பிசீதியா நாட்டைக் கடந்து, பம்பிலியா நாட்டிற்கு வந்து,
ERVTA   பவுலும் பர்னபாவும் பிசிதியா நாட்டின் வழியாகச் சென்றனர். பின் அவர்கள் பம்பிலியா நாட்டிற்கு வந்தனர்.
MOV   അവർ പിസിദ്യയിൽകൂടി കടന്നു പംഫുല്യയിൽഎത്തി,
TEV   తరువాత పిసిదియ దేశమంతట సంచ రించి పంఫూలియకువచ్చిరి.
ERVTE   తదుపరి పిసిదియ ప్రాంతాలకు వెళ్ళి అక్కడనుండి పంపూలియ చేరుకొన్నారు.
KNV   ತರುವಾಯ ಪಿಸಿದ್ಯವನ್ನು ಹಾದು ಪಂಫುಲ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದು
ERVKN   ಪೌಲಬಾರ್ನಬರು ಪಿಸಿದಿಯ ನಾಡಿನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಪಾಂಫೀಲಿಯ ನಾಡಿಗೆ ಬಂದರು.
HOV   और पिसिदिया से होते हुए वे पंफूलिया में पहुंचे;
MRV   पौल आणि बर्णबा पिशीदिया प्रदेशातून गेले नंतर ते पंफुलिया येथे आले.
GUV   પાઉલ અને બાર્નાબાસ પિસીદિયા થઈને આવ્યા. પછી તેઓ પમ્ફુલિયા દેશમાં આવ્યા.
PAV   ਤਾਂ ਓਹ ਪਿਸਿਦਿਯਾ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਕੇ ਪੰਫ਼ੁਲਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਏ
URV   اور پسِدیہ میں ہوتے ہُوئے پمفِیلیہ میں پہُنچے۔
ORV   ସମାନେେ ପିସିଦିଆ ଦଇେ ପଫୁଲିଆ ରେ ପହନ୍ଚିଲେ।

English Language Versions

KJV   And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
KJVP   And G2532 after they had passed throughout G1330 Pisidia, G4099 they came G2064 to G1519 Pamphylia. G3828
YLT   And having passed through Pisidia, they came to Pamphylia,
ASV   And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
WEB   They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
RV   And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
NET   Then they passed through Pisidia and came into Pamphylia,
ERVEN   Paul and Barnabas went through the country of Pisidia. Then they came to the country of Pamphylia.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 διελθοντες V-2AAP-NPM G1330 την T-ASF G3588 πισιδιαν N-ASF G4099 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 παμφυλιαν N-ASF G3828
GNTWHRP   και CONJ G2532 διελθοντες V-2AAP-NPM G1330 την T-ASF G3588 πισιδιαν N-ASF G4099 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παμφυλιαν N-ASF G3828
GNTBRP   και CONJ G2532 διελθοντες V-2AAP-NPM G1330 την T-ASF G3588 πισιδιαν N-ASF G4099 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 παμφυλιαν N-ASF G3828
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 διελθόντες V-2AAP-NPM G1330 τὴν T-ASF G3588 Πισιδίαν N-ASF G4099 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Παμφυλίαν,N-ASF G3828

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 14 : 24

  • পরে
    paree
  • তাঁহারা
    taa~mhaaraa
  • পিষিদিয়ার
    pisidiyaara
  • মধ্য
    madhaya
  • দিয়া
    diyaa
  • গমন
    gamana
  • করিয়া
    kariyaa
  • পাম্ফুলিয়ায়
    paamaphuliyaaya
  • উপস্থিত
    upasathita
  • হইলেন।
    haileena
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • after

  • they

  • had

  • passed

  • throughout

    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • Pisidia

    G4099
    G4099
    Πισιδία
    Pisidía / pis-id-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Pisidia, a region of Asia Minor
    Usage: Pisidia.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • they

  • came

    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • Pamphylia

    G3828
    G3828
    Παμφυλία
    Pamphylía / pam-fool-ee'-ah
    Source:from a compound of G3956 and G4443
    Meaning: every-tribal, i.e. heterogeneous (G5561 being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor
    Usage: Pamphylia.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • διελθοντες
    dielthontes
    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • πισιδιαν
    pisidian
    G4099
    G4099
    Πισιδία
    Pisidía / pis-id-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Pisidia, a region of Asia Minor
    Usage: Pisidia.
    POS :
    N-ASF
  • ηλθον
    ilthon
    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • παμφυλιαν
    pamfylian
    G3828
    G3828
    Παμφυλία
    Pamphylía / pam-fool-ee'-ah
    Source:from a compound of G3956 and G4443
    Meaning: every-tribal, i.e. heterogeneous (G5561 being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor
    Usage: Pamphylia.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×