Bible Versions
Bible Books

Acts 14:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 আর তাঁহারা পর্গাতে বাক্য প্রচার করিয়া অত্তালিয়াতে চলিয়া গেলেন;

Bengali Language Versions

BNV   তারপর পর্গায় আবার সুসমাচার প্রচার করলেন সেখান থেকে অত্তালিয়ায় চলে গেলেন৷

Indian Language Versions

TOV   பெர்கே ஊரில் வசனத்தைப் பிரசங்கித்து, அத்தலியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.
ERVTA   அவர்கள் பெர்காவில் தேவனுடைய செய்தியைக் கூறினார்கள். பின் அவர்கள் அத்தாலியா நகரத்திற்குச் சென்றனர்.
MOV   പെർഗ്ഗയിൽവചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യെക്കു പോയി
TEV   మరియు పెర్గేలో వాక్యము బోధించి, అత్తాలియకు దిగి వెళ్లిరి.
ERVTE   పెర్గేలో సందేశాన్ని ప్రకటించి అక్కడినుండి అత్తాలియకు వెళ్ళారు.
KNV   ಪೆರ್ಗೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿದ ಮೇಲೆ ಅತಾಲ್ಯಕ್ಕೆ ಇಳಿದು
ERVKN   ಅವರು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪೆರ್ಗ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸಿ, ಅಲ್ಲಿಂದ ಅತ್ತಾಲಿಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
HOV   और पिरगा में वचन सुनाकर अत्तलिया में आए।
MRV   त्यांनी पिर्गा शहरात देवाचा संदेश दिला नंतर ते अत्तालिया शहरात गेले.
GUV   તેઓએ પર્ગે શહેરમાં દેવની વાતનો બોધ આપ્યો, અને પછી તેઓ અત્તાલિયા શહેરમાં આવ્યા,
PAV   ਅਤੇ ਪਰਗਾ ਵਿੱਚ ਬਚਨ ਸੁਣਾ ਕੇ ਅੱਤਲਿਯਾ ਨੂੰ ਜਾ ਉੱਤਰੇ
URV   اور پرگہ میں کلام سُنا کر اتلیہ کو گئے۔
ORV   ସମାନେେ ପର୍ଗୀ ରେ ସୁସମାଚ଼ାର ପ୍ରଚ଼ାର କଲାପରେ ଆତ୍ତାଲିଆ ନଗର ରେ ପହନ୍ଚିଲେ।

English Language Versions

KJV   And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
KJVP   And G2532 when they had preached G2980 the G3588 word G3056 in G1722 Perga, G4011 they went down G2597 into G1519 Attalia: G825
YLT   and having spoken in Perga the word, they went down to Attalia,
ASV   And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
WEB   When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
RV   And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
NET   and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
ERVEN   They told people the message of God in the city of Perga, and then they went down to the city of Attalia.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 λαλησαντες V-AAP-NPM G2980 εν PREP G1722 περγη N-DSF G4011 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 κατεβησαν V-2AAI-3P G2597 εις PREP G1519 ατταλειαν N-ASF G825
GNTWHRP   και CONJ G2532 λαλησαντες V-AAP-NPM G2980 εν PREP G1722 περγη N-DSF G4011 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 κατεβησαν V-2AAI-3P G2597 εις PREP G1519 ατταλειαν N-ASF G825
GNTBRP   και CONJ G2532 λαλησαντες V-AAP-NPM G2980 εν PREP G1722 περγη N-DSF G4011 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 κατεβησαν V-2AAI-3P G2597 εις PREP G1519 ατταλειαν N-ASF G825
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 λαλήσαντες V-AAP-NPM G2980 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Πέργην N-ASF G4011 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 κατέβησαν V-2AAI-3P G2597 εἰς PREP G1519 Ἀτταλίαν.N-ASF G825

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 14 : 25

  • আর
    aara
  • তাঁহারা
    taa~mhaaraa
  • পর্গাতে
    paragaatee
  • বাক্য
    baakaya
  • প্রচার
    paracaara
  • করিয়া
    kariyaa
  • অত্তালিয়াতে
    atataaliyaatee
  • চলিয়া
    caliyaa
  • গেলেন
    geeleena
  • ;

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • when

  • they

  • had

  • preached

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • word

    G3056
    G3056
    λόγος
    lógos / log'-os
    Source:from G3004
    Meaning: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
    Usage: account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
    POS :
    N-ASM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • Perga

    G4011
    G4011
    Πέργη
    Pérgē / perg'-ay
    Source:probably from the same as G4010
    Meaning: a tower; Perga, a place in Asia Minor
    Usage: Perga.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • they

  • went

  • down

    G2597
    G2597
    καταβαίνω
    katabaínō / kat-ab-ah'-ee-no
    Source:from G2596 and the base of G939
    Meaning: to descend (literally or figuratively)
    Usage: come (get, go, step) down, fall (down).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • Attalia

    G825
    G825
    Ἀττάλεια
    Attáleia / at-tal'-i-ah
    Source:from (a king of Pergamus)
    Meaning: Attaleia, a place in Pamphylia
    Usage: Attalia.
    POS :
    N-ASF
  • :

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • λαλησαντες
    lalisantes
    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • περγη
    pergi
    G4011
    G4011
    Πέργη
    Pérgē / perg'-ay
    Source:probably from the same as G4010
    Meaning: a tower; Perga, a place in Asia Minor
    Usage: Perga.
    POS :
    N-DSF
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • λογον
    logon
    G3056
    G3056
    λόγος
    lógos / log'-os
    Source:from G3004
    Meaning: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
    Usage: account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
    POS :
    N-ASM
  • κατεβησαν
    katevisan
    G2597
    G2597
    καταβαίνω
    katabaínō / kat-ab-ah'-ee-no
    Source:from G2596 and the base of G939
    Meaning: to descend (literally or figuratively)
    Usage: come (get, go, step) down, fall (down).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • ατταλειαν
    attaleian
    G825
    G825
    Ἀττάλεια
    Attáleia / at-tal'-i-ah
    Source:from (a king of Pergamus)
    Meaning: Attaleia, a place in Pamphylia
    Usage: Attalia.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×