Bible Versions
Bible Books

Acts 16:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 আমরা ত্রোয়া হইতে জলযাত্রা করিয়া সোজা পথে সামথ্রাকীতে, এবং তাহার পরদিন নিয়াপলিতে উপস্থিত হইলাম।

Bengali Language Versions

BNV   আমরা ত্রোয়া ছেড়ে জলপথে সোজা সামথ্রাকীতের দিকে রওনা দিলাম, আর পরদিন নিয়াপলিতে পৌঁছালাম৷

Indian Language Versions

TOV   துரோவாவில் கப்பல் ஏறி, சாமோத்திராக்கே தீவுக்கும், மறுநாளிலே நெயாப்போலி பட்டணத்துக்கும் நேராய் ஓடி,
ERVTA   நாங்கள் ஒரு கப்பலில் துரோவாவை விட்டுப் புறப்பட்டு சாமோத்திராக்கே தீவிற்குப் பயணமானோம். மறுநாள் நாங்கள் நியாப்போலி நகருக்கு கடல் வழியாகப் பயணமானோம்.
MOV   അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ത്രോവാസിൽനിന്നു കപ്പൽ നീക്കി നേരെ സമൊത്രാക്കെയിലേക്കും പിറ്റെന്നാൾ നവപൊലിക്കും അവിടെ നിന്നു ഫിലിപ്പിയിലേക്കും ചെന്നു.
TEV   కాబట్టి మేము త్రోయను విడిచి ఓడ ఎక్కి తిన్నగా సమొత్రాకేకును, మరునాడు నెయపొలికిని, అక్కడ నుండి ఫిలిప్పీకిని వచ్చితివిు.
ERVTE   ‘త్రోయ’ నుండి సముద్ర ప్రయాణం చేసి నేరుగా సమొత్రాకేకు వెళ్ళి మరుసటి రోజు నెయపొలి చేరుకొన్నాము.
KNV   ಆದದರಿಂದ ತ್ರೋವದಿಂದ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ನೆಟ್ಟಗೆ ಸಮೊಥ್ರಾಕೆಗೆ ಬಂದು ಮರುದಿನ ನೆಯಾಪೊಲಿಗೆ ಸೇರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದೆವು.
ERVKN   ನಾವು ತ್ರೋವದಿಂದ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಟು ಸಮೊಥ್ರ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದು ಮರುದಿನ ನೆಯಪೊಲಿಸ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ತಲುಪಿ,
HOV   सो त्रोआस से जहाज खोलकर हम सीधे सुमात्राके और दूसरे दिन नियापुलिस में आए।
MRV   नंतर आम्ही जहाजाने त्रोवस सोडले आणि आम्ही समथ्राकेस येथे समुद्रमार्गे आलो. दुसऱ्या दिवशी नियापोलीस येथे गेलो.
GUV   અમે વહાણમાં બેસીને ત્રોઆસ છોડ્યું, અને અમે સમોર્થાકી ટાપુ તરફ વહાણ સીધા હંકારી ગયા. બીજે દિવસે અમે નિયાપુલિસના શહેર તરફ વહાણ હંકાર્યુ.
PAV   ਤਾਂ ਤ੍ਰੋਆਸ ਤੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਅਸੀਂ ਸਿੱਧੇ ਸਮੁਤ੍ਰਾਕੇ ਨੂੰ ਆਏ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਭਲਕ ਨਿਯਾਪੁਲਿਸ ਨੂੰ
URV   پَس ترو آس سے جہاز پر روانہ ہوکر ہم سِیدھے سمُتراکے میں اور دُوسرے دِن نیاپُلس میں آئے۔
ORV   ଆମ୍ଭେ ତ୍ରୋଯା ନଗରରୁ ଜଳଯାତ୍ରା ରେ ସାମଥ୍ରାକୀ ଉପଦ୍ବୀପରେ ପହଞ୍ଚିଲୁ। ତା ଆରଦିନ ଆମ୍ଭେ ନିଯାପଲି ନଗରକୁ ଗଲୁ।

English Language Versions

KJV   Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
KJVP   Therefore G3767 loosing G321 from G575 Troas, G5174 we came with a straight course G2113 to G1519 Samothracia, G4543 and G5037 the G3588 next G1966 day to G1519 Neapolis; G3496
YLT   having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
ASV   Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
WEB   Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
RV   Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
NET   We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,
ERVEN   We left Troas in a ship and sailed to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis.

Bible Language Versions

GNTERP   αναχθεντες V-APP-NPM G321 ουν CONJ G3767 απο PREP G575 της T-GSF G3588 τρωαδος N-GSF G5174 ευθυδρομησαμεν V-AAI-1P G2113 εις PREP G1519 σαμοθρακην N-ASF G4543 τη T-DSF G3588 τε PRT G5037 επιουση V-PXP-DSF G1966 εις PREP G1519 νεαπολιν N-ASF G3496
GNTWHRP   αναχθεντες V-APP-NPM G321 | ουν CONJ G3767 | δε CONJ G1161 | απο PREP G575 τρωαδος N-GSF G5174 ευθυδρομησαμεν V-AAI-1P G2113 εις PREP G1519 σαμοθρακην N-ASF G4543 τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επιουση V-PXP-DSF G1966 εις PREP G1519 νεαν A-ASF G3501 πολιν N-ASF G4172
GNTBRP   αναχθεντες V-APP-NPM G321 ουν CONJ G3767 απο PREP G575 της T-GSF G3588 τρωαδος N-GSF G5174 ευθυδρομησαμεν V-AAI-1P G2113 εις PREP G1519 σαμοθρακην N-ASF G4543 τη T-DSF G3588 τε PRT G5037 επιουση V-PXP-DSF G1966 εις PREP G1519 νεαπολιν N-ASF G3496
GNTTRP   Ἀναχθέντες V-APP-NPM G321 δὲ CONJ G1161 ἀπὸ PREP G575 Τρῳάδος N-GSF G5174 εὐθυδρομήσαμεν V-AAI-1P G2113 εἰς PREP G1519 Σαμοθρᾴκην, N-ASF G4543 τῇ T-DSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF G1966 εἰς PREP G1519 Νέαν A-ASF G3501 πόλιν,N-ASF G4172

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 16 : 11

  • আমরা
    aamaraa
  • ত্রোয়া
    tareeaayaa
  • হইতে
    haitee
  • জলযাত্রা
    jalayaataraa
  • করিয়া
    kariyaa
  • সোজা
    seeaajaa
  • পথে
    pathee
  • সামথ্রাকীতে
    saamatharaakiitee
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • তাহার
    taahaara
  • পরদিন
    paradina
  • নিয়াপলিতে
    niyaapalitee
  • উপস্থিত
    upasathita
  • হইলাম।
    hailaama
  • Therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • loosing

    G321
    G321
    ἀνάγω
    anágō / an-ag'-o
    Source:from G303 and G71
    Meaning: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away
    Usage: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
    POS :
    V-APP-NPM
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • Troas

    G5174
    G5174
    Τρωάς
    Trōás / tro-as'
    Source:from (a Trojan)
    Meaning: the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor
    Usage: Troas.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • we

  • came

  • with

  • a

  • straight

  • course

    G2113
    G2113
    εὐθυδρομέω
    euthydroméō / yoo-thoo-drom-eh'-o
    Source:from G2117 and G1408
    Meaning: to lay a straight course, i.e. sail direct
    Usage: (come) with a straight course.
    POS :
    V-AAI-1P
  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • Samothracia

    G4543
    G4543
    Σαμοθρᾴκη
    Samothráikē / sam-oth-rak'-ay
    Source:from G4544 and (Thrace)
    Meaning: Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean
    Usage: Samothracia.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • and

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • next

    G1966
    G1966
    ἐπιοῦσα
    epioûsa / ep-ee-oo'-sah
    Source:feminine singular participle of a compound of G1909 and (to go)
    Meaning: supervening, i.e. (G2250 or G3571 being expressed or implied) the ensuing day or night
    Usage: following, next.
    POS :
    V-PXP-DSF
  • [

  • day

  • ]

  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • Neapolis

    G3496
    G3496
    Νεάπολις
    Neápolis / neh-ap'-ol-is
    Source:from G3501 and G4172
    Meaning: new town; Neapolis, a place in Macedonia
    Usage: Neapolis.
    POS :
    N-ASF
  • ;

  • αναχθεντες
    anachthentes
    G321
    G321
    ἀνάγω
    anágō / an-ag'-o
    Source:from G303 and G71
    Meaning: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away
    Usage: bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up.
    POS :
    V-APP-NPM
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • τρωαδος
    troados
    G5174
    G5174
    Τρωάς
    Trōás / tro-as'
    Source:from (a Trojan)
    Meaning: the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor
    Usage: Troas.
    POS :
    N-GSF
  • ευθυδρομησαμεν
    eythydromisamen
    G2113
    G2113
    εὐθυδρομέω
    euthydroméō / yoo-thoo-drom-eh'-o
    Source:from G2117 and G1408
    Meaning: to lay a straight course, i.e. sail direct
    Usage: (come) with a straight course.
    POS :
    V-AAI-1P
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • σαμοθρακην
    samothrakin
    G4543
    G4543
    Σαμοθρᾴκη
    Samothráikē / sam-oth-rak'-ay
    Source:from G4544 and (Thrace)
    Meaning: Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean
    Usage: Samothracia.
    POS :
    N-ASF
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • τε
    te
    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • επιουση
    epioysi
    G1966
    G1966
    ἐπιοῦσα
    epioûsa / ep-ee-oo'-sah
    Source:feminine singular participle of a compound of G1909 and (to go)
    Meaning: supervening, i.e. (G2250 or G3571 being expressed or implied) the ensuing day or night
    Usage: following, next.
    POS :
    V-PXP-DSF
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • νεαπολιν
    neapolin
    G3496
    G3496
    Νεάπολις
    Neápolis / neh-ap'-ol-is
    Source:from G3501 and G4172
    Meaning: new town; Neapolis, a place in Macedonia
    Usage: Neapolis.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×