Bible Versions
Bible Books

Acts 20:27 (BNV) Bengali Old BSI Version

27 কারণ আমি তোমাদিগকে ঈশ্বরের সমস্ত মন্ত্রণা জ্ঞাত করিতে সঙ্কুচিত হই নাই।

Bengali Language Versions

BNV   আমি এসব কথা বলতে পারি য়ে ঈশ্বর তোমাদের যা কিছু জানাতে চেয়েছিলেন, সে সবই আমি তোমাদের জানিয়েছি৷

Indian Language Versions

TOV   எல்லாருடைய இரத்தப்பழிக்கும் நீங்கி நான் சுத்தமாயிருக்கிறேனென்பதற்கு உங்களை இன்றையதினம் சாட்சிகளாக வைக்கிறேன்.
ERVTA   நீங்கள் அறிந்து கொள்ளவேண்டுமென தேவன் விரும்பிய அனைத்தையும் உங்களுக்குக் கூறினேன். எதையும் விட்டு வைக்கவில்லை என்பதால் இதை நான் சொல்ல முடிகிறது.
MOV   ദൈവത്തിന്റെ ആലോചന ഒട്ടും മറെച്ചുവെക്കാതെ ഞാൻ മുഴുവനും അറിയിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
TEV   దేవుని సంకల్పమంతయు మీకు తెలుపకుండ నేనేమియు దాచుకొనలేదు.
ERVTE   ఎందుకంటే, నేను దేవుడు చెయ్యదలచిన దాన్ని సంపూర్ణంగా కొంచెం కూడా సంకోచించకుండా ప్రకటించాను.
KNV   ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಸಂಕಲ್ಪ ವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವದರಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಿಂದೆಗೆಯ ಲಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.
HOV   क्योंकि मैं परमेश्वर की सारी मनसा को तुम्हें पूरी रीति से बनाने से झिझका।
MRV   देवाची संपूर्ण इच्छा काय आहे हे प्रगट करण्यास मी कधीही मागेपुढे पाहिलेले नाही.
GUV   હું કહી શકું છું કારણ કે હું જાણું છું કે દેવ તમને જે જણાવવા ઈચ્છતો હતો તે બધું મેં તમને કહ્યું છે.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੱਤ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਝਕਿਆ
URV   کِیُونکہ مَیں خُدا کی ساری مرضی تُم سے پُورے طَور پر بیان کرنے سے نہ جھِجکا
ORV   କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଗ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛା ବିନା ସଙ୍କୋଚ ରେ ଜଣାଇ ସାରିଛି।

English Language Versions

KJV   For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
KJVP   For G1063 I have not G3756 shunned G5288 to G3361 declare G312 unto you G5213 all G3956 the G3588 counsel G1012 of God. G2316
YLT   for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
ASV   For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
WEB   for I didn\'t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
RV   For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
NET   For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
ERVEN   I can say this because I know that I told you everything that God wants you to know.

Bible Language Versions

GNTERP   ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 υπεστειλαμην V-AMI-1S G5288 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 αναγγειλαι V-AAN G312 υμιν P-2DP G5213 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP   ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 υπεστειλαμην V-AMI-1S G5288 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 αναγγειλαι V-AAN G312 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP   ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 υπεστειλαμην V-AMI-1S G5288 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 αναγγειλαι V-AAN G312 υμιν P-2DP G5213 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 βουλην N-ASF G1012 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP   οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ὑπεστειλάμην V-AMI-1S G5288 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 ἀναγγεῖλαι V-AAN G312 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 βουλὴν N-ASF G1012 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὑμῖν.P-2DP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 20 : 27

  • কারণ
    kaarana
  • আমি
    aami
  • তোমাদিগকে
    teeaamaadigakee
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • সমস্ত
    samasata
  • মন্ত্রণা
    manataranaa
  • জ্ঞাত
    janaata
  • করিতে
    karitee
  • সঙ্কুচিত
    sanakucita
  • হই
    hai
  • নাই।
    naai
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • have

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • shunned

    G5288
    G5288
    ὑποστέλλω
    hypostéllō / hoop-os-tel'-lo
    Source:from G5259 and G4724
    Meaning: to withhold under (out of sight), i.e. (reflexively) to cower or shrink, (figuratively) to conceal (reserve)
    Usage: draw (keep) back, shun, withdraw.
    POS :
    V-AMI-1S
  • to

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • declare

    G312
    G312
    ἀναγγέλλω
    anangéllō / an-ang-el'-lo
    Source:from G303 and the base of G32
    Meaning: to announce (in detail)
    Usage: declare, rehearse, report, show, speak, tell.
    POS :
    V-AAN
  • unto

  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • counsel

    G1012
    G1012
    βουλή
    boulḗ / boo-lay'
    Source:from G1014
    Meaning: volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose
    Usage: + advise, counsel, will.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • υπεστειλαμην
    ypesteilamin
    G5288
    G5288
    ὑποστέλλω
    hypostéllō / hoop-os-tel'-lo
    Source:from G5259 and G4724
    Meaning: to withhold under (out of sight), i.e. (reflexively) to cower or shrink, (figuratively) to conceal (reserve)
    Usage: draw (keep) back, shun, withdraw.
    POS :
    V-AMI-1S
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αναγγειλαι
    anaggeilai
    G312
    G312
    ἀναγγέλλω
    anangéllō / an-ang-el'-lo
    Source:from G303 and the base of G32
    Meaning: to announce (in detail)
    Usage: declare, rehearse, report, show, speak, tell.
    POS :
    V-AAN
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • πασαν
    pasan
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • βουλην
    voylin
    G1012
    G1012
    βουλή
    boulḗ / boo-lay'
    Source:from G1014
    Meaning: volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose
    Usage: + advise, counsel, will.
    POS :
    N-ASF
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×