Bible Versions
Bible Books

Acts 7:46 (BNV) Bengali Old BSI Version

46 ইনি ঈশ্বরের দৃষ্টিতে অনুগ্রহ প্রাপ্ত হইলেন, এবং যাকোবের ঈশ্বরের নিমিত্ত এক আবাস প্রস্তুত করিবার অনুমতি যাচ্ঞা করিলেন;

Bengali Language Versions

BNV   দাযূদ ঈশ্বরের দৃষ্টিতে বিশেষ অনুগ্রহ লাভ করলেন আর যাকোবের ঈশ্বরের জন্য এক গৃহ নির্মাণ করার অনুমতি চাইলেন৷

Indian Language Versions

TOV   இவன் தேவனிடத்தில் தயவு பெற்றபடியினால், யாக்கோபின் தேவனுக்கு ஒரு வாசஸ்தலத்தைத் தான் கட்டவேண்டுமென்று விண்ணப்பம்பண்ணினான்.
ERVTA   தேவன் தாவீதைக் குறித்து மகிழ்ந்தார். தாவீது தேவனிடம் யாக்கோபின் தேவனாகிய அவருக்கு ஒரு வீட்டைக் கட்ட அனுமதி வேண்டினான்.
MOV   അവൻ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ കൃപലഭിച്ചു, യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന്നു ഒരു വാസസ്ഥലം ഉണ്ടാക്കുവാൻ അനുവാദം അപേക്ഷിച്ചു.
TEV   అతడు దేవుని దయపొంది యాకోబుయొక్క దేవుని నివాసస్థలము కట్టగోరెను.
ERVTE   దావీదు దేవుని అనుగ్రహం పొంది యాకోబు వంశీయుల కోసం మందిరాన్ని నిర్మించే అవకాశం యివ్వుమని దేవున్ని కోరాడు.
KNV   ದಾವೀದನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ದಯೆ ಹೊಂದಿ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಆಲಯ ವನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದನು.
ERVKN   ದೇವರು ದಾವೀದನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡನು. ؅ಯಾಕೋಬನ ದೇವರಾದ ನಿನಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ನನಗೆ ಅವಕಾಶಕೊಡು؆ ಎಂದು ದಾವೀದನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.
HOV   उस पर परमेश्वर ने अनुग्रह किया, सो उस ने बिनती की, कि मैं याकूब के परमेश्वर के लिये निवास स्थान ठहराऊं।
MRV   दावीद देवाच्या मर्जीचा असल्याने, याकोबाच्या देवासाठी मंदीर बांधण्याची इच्छा त्याने दर्शविली.
GUV   દેવ દાઉદ પર ઘણો પ્રસન્ન હતો. દાઉદે તેના યાકૂબના દેવને માટે રહેઠાણ (મંદિર) બનાવવાની રજા માગી.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਕਿਰਪਾ ਪਾ ਕੇ ਚਾਹਿਆ ਜੋ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਥਾਨ ਬਣਾਵੇ
URV   اُس پر خُدا کی طرف سے فضل ۂوا اور اُس نے دَرخواست کی کہ مَیں یَعقُوب کے خُدا کے واسطے مسکن تیّار کرُوں۔
ORV   ଦାଉଦ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କୃପା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ। ସେ ଯାକୁବର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ତୋଳିବାକୁ ଅନୁମତି ଦବୋପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅନୁ ରୋଧ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
KJVP   Who G3739 found G2147 favor G5485 before G1799 God, G2316 and G2532 desired G154 to find G2147 a tabernacle G4638 for the G3588 God G2316 of Jacob. G2384
YLT   who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
ASV   who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
WEB   who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
RV   who found favour in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
NET   He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
ERVEN   God was very pleased with David. He asked God to let him build a Temple for the people of Jacob.

Bible Language Versions

GNTERP   ος R-NSM G3739 ευρεν V-2AAI-3S G2147 χαριν N-ASF G5485 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ητησατο V-AMI-3S G154 ευρειν V-2AAN G2147 σκηνωμα N-ASN G4638 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ιακωβ N-PRI G2384
GNTWHRP   ος R-NSM G3739 ευρεν V-2AAI-3S G2147 χαριν N-ASF G5485 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ητησατο V-AMI-3S G154 ευρειν V-2AAN G2147 σκηνωμα N-ASN G4638 τω T-DSM G3588 | θεω N-DSM G2316 | οικω N-DSM G3624 | ιακωβ N-PRI G2384
GNTBRP   ος R-NSM G3739 ευρεν V-2AAI-3S G2147 χαριν N-ASF G5485 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ητησατο V-AMI-3S G154 ευρειν V-2AAN G2147 σκηνωμα N-ASN G4638 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ιακωβ N-PRI G2384
GNTTRP   ὃς R-NSM G3739 εὗρεν V-2AAI-3S G2147 χάριν N-ASF G5485 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 ᾐτήσατο V-AMI-3S G154 εὑρεῖν V-2AAN G2147 σκήνωμα N-ASN G4638 τῷ T-DSM G3588 οἴκῳ N-DSM G3624 Ἰακώβ.N-PRI G2384

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 7 : 46

  • ইনি
    ini
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • দৃষ্টিতে
    d
  • অনুগ্রহ
    anugaraha
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হইলেন
    haileena
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • যাকোবের
    yaakeeaabeera
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • নিমিত্ত
    nimitata
  • এক
    eeka
  • আবাস
    aabaasa
  • প্রস্তুত
    parasatuta
  • করিবার
    karibaara
  • অনুমতি
    anumati
  • যাচ্ঞা
    yaacanaa
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • Who

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSM
  • found

    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • favor

    G5485
    G5485
    χάρις
    cháris / khar'-ece
    Source:from G5463
    Meaning: graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
    Usage: acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
    POS :
    N-ASF
  • before

    G1799
    G1799
    ἐνώπιον
    enṓpion / en-o'-pee-on
    Source:neuter of a compound of G1722 and a derivative of G3700
    Meaning: in the face of (literally or figuratively)
    Usage: before, in the presence (sight) of, to.
    POS :
    ADV
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • desired

    G154
    G154
    αἰτέω
    aitéō / ahee-teh'-o
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: to ask (in genitive case)
    Usage: ask, beg, call for, crave, desire, require.
    POS :
    V-AMI-3S
  • to

  • find

    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAN
  • a

  • tabernacle

    G4638
    G4638
    σκήνωμα
    skḗnōma / skay'-no-mah
    Source:from G4637
    Meaning: an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul)
    Usage: tabernacle.
    POS :
    N-ASN
  • for

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
  • of

  • Jacob

    G2384
    G2384
    Ἰακώβ
    Iakṓb / ee-ak-obe'
    Source:of Hebrew origin (H3290)
    Meaning: Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites
    Usage: also an IsraeliteJacob.
    POS :
    N-PRI
  • .

  • ος
    os
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSM
  • ευρεν
    eyren
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • χαριν
    charin
    G5485
    G5485
    χάρις
    cháris / khar'-ece
    Source:from G5463
    Meaning: graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
    Usage: acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
    POS :
    N-ASF
  • ενωπιον
    enopion
    G1799
    G1799
    ἐνώπιον
    enṓpion / en-o'-pee-on
    Source:neuter of a compound of G1722 and a derivative of G3700
    Meaning: in the face of (literally or figuratively)
    Usage: before, in the presence (sight) of, to.
    POS :
    ADV
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ητησατο
    itisato
    G154
    G154
    αἰτέω
    aitéō / ahee-teh'-o
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: to ask (in genitive case)
    Usage: ask, beg, call for, crave, desire, require.
    POS :
    V-AMI-3S
  • ευρειν
    eyrein
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAN
  • σκηνωμα
    skinoma
    G4638
    G4638
    σκήνωμα
    skḗnōma / skay'-no-mah
    Source:from G4637
    Meaning: an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul)
    Usage: tabernacle.
    POS :
    N-ASN
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • θεω
    theo
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
  • ιακωβ
    iakov
    G2384
    G2384
    Ἰακώβ
    Iakṓb / ee-ak-obe'
    Source:of Hebrew origin (H3290)
    Meaning: Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites
    Usage: also an IsraeliteJacob.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×