Bible Versions
Bible Books

Acts 7:47 (BNV) Bengali Old BSI Version

47 কিন্তু শলোমন তাঁহার জন্য এক গৃহ নির্ম্মাণ করিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু দাযূদের ছেলে শলোমন তাঁর জন্য মন্দির নির্মাণ করলেন৷

Indian Language Versions

TOV   சாலொமோனோ அவருக்கு ஆலயத்தைக் கட்டினான்.
ERVTA   ஆனால் சாலமோன் தான் அந்த ஆலயத்தைக் கட்டினான்.
MOV   ശലോമോൻ അവന്നു ഒരു ആലയം പണിതു.
TEV   అయితే సొలొమోను ఆయనకొరకు మందిరము కట్టించెను.
ERVTE   అయితే మందిరాన్ని నిర్మించింది సొలొమోను రాజు.
KNV   ಆದರೆ ಸೊಲೊಮೋನನು ಆತನಿಗೋಸ್ಕರ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆದರೆ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ್ದು (ದಾವೀದನ ಮಗನಾದ) ಸೊಲೊಮೋನನೇ.
HOV   परन्तु सुलैमान ने उसके लिये घर बनाया।
MRV   परंतु देवाचे मंदिर शलमोनाने बांधले.
GUV   પરંતુ સુલેમાન એક વ્યક્તિ હતો જેણે મંદિર બાધ્યું.
PAV   ਪਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਵਨ ਬਣਾਇਆ
URV   مگر سُلیمان نے اُس کے لِئے گھر بنایا۔
ORV   କିନ୍ତୁ ଶଲୋମନ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କଲେ।

English Language Versions

KJV   But Solomon built him an house.
KJVP   But G1161 Solomon G4672 built G3618 him G846 a house. G3624
YLT   and Solomon built Him an house.
ASV   But Solomon built him a house.
WEB   But Solomon built him a house.
RV   But Solomon built him a house.
NET   But Solomon built a house for him.
ERVEN   But Solomon was the one who built the Temple.

Bible Language Versions

GNTERP   σολομων N-NSM G4672 δε CONJ G1161 ωκοδομησεν V-AAI-3S G3618 αυτω P-DSM G846 οικον N-ASM G3624
GNTWHRP   σολομων N-NSM G4672 δε CONJ G1161 οικοδομησεν V-AAI-3S G3618 αυτω P-DSM G846 οικον N-ASM G3624
GNTBRP   σολομων N-NSM G4672 δε CONJ G1161 ωκοδομησεν V-AAI-3S G3618 αυτω P-DSM G846 οικον N-ASM G3624
GNTTRP   Σαλωμῶν N-NSM G4672 δὲ CONJ G1161 οἰκοδόμησεν V-AAI-3S G3618 αὐτῷ P-DSM G846 οἶκον.N-ASM G3624

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 7 : 47

  • কিন্তু
    kinatu
  • শলোমন
    saleeaamana
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • জন্য
    janaya
  • এক
    eeka
  • গৃহ
    g
  • নির্ম্মাণ
    niramamaana
  • করিলেন।
    karileena
  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Solomon

    G4672
    G4672
    Σολομών
    Solomṓn / sol-om-one'
    Source:of Hebrew origin (H8010)
    Meaning: Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David
    Usage: Solomon.
    POS :
    N-NSM
  • built

    G3618
    G3618
    οἰκοδομέω
    oikodoméō / oy-kod-om-eh'-o
    Source:from the same as G3619
    Meaning: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
    Usage: (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
    POS :
    V-AAI-3S
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
  • a

  • house

    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
  • .

  • σολομων
    solomon
    G4672
    G4672
    Σολομών
    Solomṓn / sol-om-one'
    Source:of Hebrew origin (H8010)
    Meaning: Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David
    Usage: Solomon.
    POS :
    N-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ωκοδομησεν
    okodomisen
    G3618
    G3618
    οἰκοδομέω
    oikodoméō / oy-kod-om-eh'-o
    Source:from the same as G3619
    Meaning: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm
    Usage: (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
    POS :
    V-AAI-3S
  • αυτω
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
  • οικον
    oikon
    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×