Bible Versions
Bible Books

Daniel 3:26 (BNV) Bengali Old BSI Version

26 তখন নবূখদ্‌নিৎসর সেই প্রজ্বলিত অগ্নিকুণ্ডের দুয়ারের কাছে গিয়া কহিলেন, হে পরাৎপর ঈশ্বরের দাস শদ্রক, মৈশক অবেদ্‌-নগো, বাহির হইয়া আইস। তখন শদ্রক, মৈশক অবেদ্‌-নগো অগ্নির মধ্য হইতে বাহির হইয়া আসিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   তখন নবূখদ্নিত্‌সর অগ্নিকুণ্ডের মুখের কাছে গিয়ে চিত্কার করে বললেন, “পরাত্‌পর ঈশ্বরের অনুগত শদ্রক, মৈশক অবেদ্-নগো তোমরা এখানে বেরিয়ে এসো!”তাই শদ্রক, মৈশক অবেদ্-নগো আগুনের ভেতর থেকে বেরিয়ে এলো|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது நேபுகாத்நேச்சார் எரிகிற அக்கினிச்சூளையின் வாசலண்டைக்கு வந்து, உன்னதமான தேவனுடைய தாசராகிய சாத்ராக், மேஷாக், ஆபேத்நேகோ என்பவர்களே, நீங்கள் வெளியே வாருங்கள் என்றான்; அப்பொழுது சாத்ராக், மேஷாக், ஆபேத்நேகோ என்பவர்கள் அக்கினியின் நடுவிலிருந்து வெளியே வந்தார்கள்.
ERVTA   பிறகு நேபுகாத்நேச்சார் அக்கினிச் சூளையின் வாசலருகே சென்று உரத்தகுரலில், சாத்ராக், மேஷாக், ஆபேத்நேகோ என்பவர்களே வெளியே வாருங்கள்! உன்னதமான தேவனுடைய பணியாட்களே, வெளியே வாருங்கள்" என்றான். எனவே சாத்ராக், மேஷாக், ஆபேத்நேகோ ஆகியோர் நெருப்பிலிருந்து வெளியே வந்தனர்.
MOV   നെബൂഖദ് നേസർ എരിയുന്ന തീച്ചൂളയുടെ വാതിൽക്കൽ അടുത്തു ചെന്നു; അത്യുന്നതദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരായ ശദ്രക്കേ, മേശക്കേ, അബേദ് നെഗോവേ, പുറത്തുവരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ ശദ്രക്കും മേശക്കും അബേദ്നെഗോവും തീയിൽനിന്നു പുറത്തുവന്നു.
TEV   అంతట నెబుకద్నెజరు వేడిమి గలిగి మండుచున్న గుండము వాకిలి దగ్గరకు వచ్చిషద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగో యనువారలారా, మహోన్నతుడగు దేవుని సేవకు లారా, బయటికివచ్చి నాయొద్దకు రండని పిలువగా, షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగో అగ్నిలోనుండి బయ టికి వచ్చిరి.
ERVTE   తర్వాత నెబుకద్నెజరు వేడి కొలిమి వద్దకు వెళ్ళి, “అత్యున్నతుడైన దేవుని సేవకులైన షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగోల్లారా బయటికి రండి” అని పిలిచాడు. అప్పుడు షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగోలు మంటలనుండి వెలుపలికి వచ్చారు.
KNV   ಮೇಲೆ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ಧಗಧಗನೆ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯ ಆವಿಗೆಯ ಬಾಯಿಯ ಸವಿಾಪಕ್ಕೆ ಬಂದು ಮಾತನಾಡಿ--ಓ ಶದ್ರಕ್‌ ಮೇಷಕ್‌ ಅಬೇದ್‌ನೆಗೋ ಎಂಬವರೇ, ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರ ಸೇವಕರೇ, ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎನ್ನಲು ಶದ್ರಕ್‌ ಮೇಷಕ್‌ ಅಬೇದ್‌ನೆಗೋ ಎಂಬವರು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದರು.
ERVKN   ಆಗ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ಉರಿಯುವ ಕೊಂಡದ ಬಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, “ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಸೇವಕರಾದ ಶದ್ರಕ್, ಮೇಶಕ್, ಅಬೆದ್‌ನೆಗೋ ಎಂಬವರೇ ಬನ್ನಿ. ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿ” ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಶದ್ರಕ್, ಮೇಶಕ್, ಅಬೇದ್‌ನೆಗೋ ಮೂವರು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದರು.
HOV   फिर नबूकदनेस्सर उस धधकते हुए भट्ठे के द्वार के पास जा कर कहने लगा, हे शद्रक, मेशक और अबेदनगो, हे परमप्रधान परमेश्वर के दासो, निकल कर यहां आओ! यह सुन कर शद्रक, मेशक और अबेदनगो आग के बीच से निकल आए।
MRV   मग नबुखद्नेस्सर तापलेल्या भट्टीच्या तोंडाजवळ गेला. तो ओरडला,’ शद्रख, मेशख, अबेद्नगो, बाहेर या. परात्पर देवाच्या सेवकांनो, इकडे या. मग ती तिघे आगीतून बाहेर आले.
GUV   પછી નબૂખાદનેસ્સારે સળગતી ભઠ્ઠીની પાસે જઇને પેલા માણસોને કહ્યું, “શાદ્રાખ, મેશાખ અને અબેદનગો, સૌથી મહાન પરાત્પર દેવના સેવકો, બહાર આવો, અહીં આવો!”આ સાંભળીને તેઓ તરત અગ્નિમાંથી બહાર આવ્યા.
PAV   ਫੇਰ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਦੇ ਬੂਹੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਇਆ। ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਸ਼ਦਰਕ, ਮੇਸ਼ਕ ਤੇ ਅਬਦ-ਨਗੋ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੰਦਿਓ, ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਐਧਰ ਆਓ! ਤਾਂ ਸ਼ਦਰਕ, ਮੇਸ਼ਕ ਤੇ ਅਬਦ-ਨਗੋ ਅੱਗ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਆਏ
URV   تب نبُوکدنضر نے آگ کی جلتی بھٹی کے دروازہ پر آ کر کہا اے سدرک اور میسک اور عبد نجو خُدا تعالیٰ کے بندہ! باہر نکلو اور ادھر آو۔ پس سدرک اور میسک اور عبد نجو آگ سے نکل آے۔
ORV   ତା'ପ ରେ ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ପ୍ରଜ୍ବଳିତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତ ଆଡକୁ ୟାଇ କହିଲା, " ହେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦାସ, ଶଦ୍ରକ୍, ମୈଶକ୍ ଅବେଦ୍-ନଗୋ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତରୁ ବାହାରି ଆସ।"

English Language Versions

KJV   Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire.
KJVP   Then H116 Nebuchadnezzar H5020 came near H7127 to the mouth H8651 of the burning H3345 fiery H5135 furnace, H861 and spoke, H6032 and said, H560 Shadrach, H7715 Meshach, H4336 and Abed- H5665 nego , ye servants H5649 of H1768 the most high H5943 God, H426 come forth, H5312 and come H858 hither . Then H116 Shadrach, H7715 Meshach, H4336 and Abed- H5665 nego , came forth H5312 of H4481 the midst H1459 of the fire. H5135
YLT   Then Nebuchadnezzar hath drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he hath answered and said, `Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, yea, come;` then come forth do Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, from the midst of the fire;
ASV   Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.
WEB   Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst of the fire.
RV   Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
NET   Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!" Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire.
ERVEN   Then Nebuchadnezzar went to the opening of the hot furnace. He shouted, "Shadrach, Meshach, and Abednego, come out! Servants of the Most High God, come here!" So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.

Bible Language Versions

MHB   בֵּאדַיִן H116 קְרֵב H7127 נְבוּכַדְנֶצַּר H5020 לִתְרַע H8651 אַתּוּן H861 נוּרָא H5135 יָקִֽדְתָּא H3345 עָנֵה H6032 וְאָמַר H560 שַׁדְרַךְ H7715 מֵישַׁךְ H4336 וַעֲבֵד H5665 ־ CPUN נְגוֹ H5665 עַבְדוֹהִי H5649 דִּֽי H1768 ־ CPUN אֱלָהָא H426 עליא H5943 פֻּקוּ H5312 וֶאֱתוֹ H858 בֵּאדַיִן H116 נָֽפְקִין H5312 שַׁדְרַךְ H7715 מֵישַׁךְ H4336 וַעֲבֵד CPUN נְגוֹ H5665 מִן H4481 ־ CPUN גּוֹא H1459 נוּרָֽא H5135 ׃ EPUN
BHS   ס בֵּאדַיִן קְרֵב נְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַע אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עָנֵה וְאָמַר שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד־נְגוֹ עַבְדוֹהִי דִּי־אֱלָהָא עִלָּיָא פֻּקוּ וֶאֱתוֹ בֵּאדַיִן נָפְקִין שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ מִן־גּוֹא נוּרָא ׃
ALEP   כו באדין קרב נבוכדנצר לתרע אתון נורא יקדתא ענה ואמר שדרך מישך ועבד נגו עבדוהי די אלהא עליא (עלאה) פקו ואתו באדין נפקין שדרך מישך ועבד נגו--מן גוא נורא
WLC   בֵּאדַיִן קְרֵב נְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַע אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עָנֵה וְאָמַר שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד־נְגֹו עַבְדֹוהִי דִּי־אֱלָהָא עִלָּיָא כ (עִלָּאָה ק) פֻּקוּ וֶאֱתֹו בֵּאדַיִן נָפְקִין שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו מִן־גֹּוא נוּרָא׃
LXXRP   τοτε G5119 ADV προσηλθεν G4334 V-AAI-3S ναβουχοδονοσορ N-PRI προς G4314 PREP την G3588 T-ASF θυραν G2374 N-ASF της G3588 T-GSF καμινου G2575 N-GSF του G3588 T-GSN πυρος G4442 N-GSN της G3588 T-GSF καιομενης G2545 V-PMPGS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σεδραχ N-PRI μισαχ N-PRI αβδεναγω N-PRI οι G3588 T-VPM δουλοι G1401 N-VPM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM υψιστου G5310 A-GSM εξελθετε G1831 V-AAD-2P και G2532 CONJ δευτε G1205 ADV και G2532 CONJ εξηλθον G1831 V-AAI-3P σεδραχ N-PRI μισαχ N-PRI αβδεναγω N-PRI εκ G1537 PREP μεσου G3319 A-GSM του G3588 T-GSN πυρος G4442 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 3 : 26

  • তখন
    takhana
  • নবূখদ্‌নিৎসর
    nabuukhada‌nitasara
  • সেই
    seei
  • প্রজ্বলিত
    parajabalita
  • অগ্নিকুণ্ডের
    aganikunadeera
  • দুয়ারের
    duyaareera
  • কাছে
    kaachee
  • গিয়া
    giyaa
  • কহিলেন
    kahileena
  • ,

  • হে
    hee
  • পরাৎপর
    paraatapara
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • দাস
    daasa
  • শদ্রক
    sadaraka
  • ,

  • মৈশক
    maisaka

  • oo
  • অবেদ্‌নগো
    abeeda‌nageeaa
  • ,

  • -

  • বাহির
    baahira
  • হইয়া
    haiyaa
  • আইস।
    aaisa
  • তখন
    takhana
  • শদ্রক
    sadaraka
  • ,

  • মৈশক
    maisaka

  • oo
  • অবেদ্‌নগো
    abeeda‌nageeaa
  • -

  • অগ্নির
    aganira
  • মধ্য
    madhaya
  • হইতে
    haitee
  • বাহির
    baahira
  • হইয়া
    haiyaa
  • আসিলেন।
    aasileena
  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • Nebuchadnezzar

    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • came

  • near

    H7127
    H7127
    קְרֵב
    qᵉrêb / ker-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7126
    Meaning:
    Usage: approach, come (near, nigh), draw near.
    POS :v
  • to

  • the

  • mouth

    H8651
    H8651
    תְּרַע
    tᵉraʻ / ter-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8179
    Meaning: a door; by implication, a palace
    Usage: gate mouth.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • burning

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
  • fiery

    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • furnace

    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • spoke

    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • ,

  • and

  • said

    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • ,

  • Shadrach

    H7715
    H7715
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:(Aramaic) the same as H7714
    Meaning:
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Meshach

    H4336
    H4336
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:(Aramaic) of foreign origin and doubtful significance
    Meaning: name of H4333 Meshak, the Babylonian
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abed

    H5665
    H5665
    עֲבֵד נְגוֹא
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ / ab-ade` neg-o`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: Abed-Nego, the name of Azariah
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • -

  • nego

  • ,

  • ye

  • servants

    H5649
    H5649
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) from H5648
    Meaning: a servant
    Usage: servant.
    POS :n-m
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • most

  • high

    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • ,

  • come

  • forth

    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • ,

  • and

  • come

    H858
    H858
    אָתָה
    ʼâthâh / aw-thaw`
    Source:(Aramaic) or אָתָא
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H857
    Usage: (be-) come, bring.
    POS :v
  • [

  • hither

  • ]

  • .

  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • Shadrach

    H7715
    H7715
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:(Aramaic) the same as H7714
    Meaning:
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Meshach

    H4336
    H4336
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:(Aramaic) of foreign origin and doubtful significance
    Meaning: name of H4333 Meshak, the Babylonian
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abed

    H5665
    H5665
    עֲבֵד נְגוֹא
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ / ab-ade` neg-o`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: Abed-Nego, the name of Azariah
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • -

  • nego

  • ,

  • came

  • forth

    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • of

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • the

  • midst

    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • fire

    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • .

  • בֵּאדַיִן
    be'dayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • קְרֵב
    qreb
    H7127
    H7127
    קְרֵב
    qᵉrêb / ker-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7126
    Meaning:
    Usage: approach, come (near, nigh), draw near.
    POS :v
  • נְבוּכַדְנֶצַּר
    nbuukadneetzar
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • לִתְרַע
    lithra'
    H8651
    H8651
    תְּרַע
    tᵉraʻ / ter-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8179
    Meaning: a door; by implication, a palace
    Usage: gate mouth.
    POS :n-m
  • אַתּוּן
    'athwn
    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
  • נוּרָא
    nwraa'
    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • יָקִדְתָּא

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
  • עָנֵה
    'aanee
    H6032
    H6032
    עֲנָה
    ʻănâh / an-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6030
    Meaning:
    Usage: answer, speak.
    POS :v
  • וְאָמַר
    w'aamar
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • שַׁדְרַךְ
    sadrak
    H7715
    H7715
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:(Aramaic) the same as H7714
    Meaning:
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
  • מֵישַׁךְ
    meisak
    H4336
    H4336
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:(Aramaic) of foreign origin and doubtful significance
    Meaning: name of H4333 Meshak, the Babylonian
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
  • וַעֲבֵד
    wa'abed
    H5665
    H5665
    עֲבֵד נְגוֹא
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ / ab-ade` neg-o`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: Abed-Nego, the name of Azariah
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • נְגוֹ
    ngoo
    H5665
    H5665
    עֲבֵד נְגוֹא
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ / ab-ade` neg-o`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: Abed-Nego, the name of Azariah
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • עַבְדוֹהִי
    'abdoohii
    H5649
    H5649
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) from H5648
    Meaning: a servant
    Usage: servant.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • עליא
    'ly'
    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • פֻּקוּ
    puqw
    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • וֶאֱתוֹ
    wee'ethwo
    H858
    H858
    אָתָה
    ʼâthâh / aw-thaw`
    Source:(Aramaic) or אָתָא
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H857
    Usage: (be-) come, bring.
    POS :v
  • בֵּאדַיִן
    be'dayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • נָפְקִין

    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • שַׁדְרַךְ
    sadrak
    H7715
    H7715
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:(Aramaic) the same as H7714
    Meaning:
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
  • מֵישַׁךְ
    meisak
    H4336
    H4336
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:(Aramaic) of foreign origin and doubtful significance
    Meaning: name of H4333 Meshak, the Babylonian
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
  • וַעֲבֵד
    wa'abed
    CPUN
  • נְגוֹ
    ngoo
    H5665
    H5665
    עֲבֵד נְגוֹא
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ / ab-ade` neg-o`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: Abed-Nego, the name of Azariah
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • גּוֹא
    gwo'
    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
  • נוּרָא
    nwraa'
    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×