Bible Versions
Bible Books

Daniel 3:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 তখন ক্ষিতিপালগণ, প্রতিনিধিগণ, দেশাধ্যক্ষগণ, মহাবিচারকর্ত্তৃগণ, কোষাধ্যক্ষগণ, ব্যবস্থাপকগণ অধিপতিগণ, এবং প্রদেশসমূহের সমস্ত শাসনকর্ত্তা রাজা নবূখদ্‌নিৎসরের স্থাপিত সেই প্রতিমার প্রতিষ্ঠা করিবার জন্য একত্র হইলেন। পরে তাঁহারা নবূখদ্‌নিৎসরের স্থাপিত প্রতিমার সম্মুখে দাঁড়াইলেন।

Bengali Language Versions

BNV   তাই তারা সবাই এলেন এবং নবূখদ্নিত্‌সরের স্থাপিত মূর্ত্তির সামনে দাঁড়ালেন|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது தேசாதிபதிகளும், அதிகாரிகளும், தலைவரும், நியாயாதிபதிகளும், பொக்கிஷக்காரரும், நீதிசாஸ்திரிகளும், விசாரிப்புக்காரரும், நாடுகளிலுள்ள உத்தியோகஸ்தர் யாவரும், ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் நிறுத்தின சிலையின் பிரதிஷ்டைக்கு வந்து சேர்ந்து, நேபுகாத்நேச்சார் நிறுத்தின சிலைக்கு எதிராக நின்றார்கள்.
ERVTA   எனவே அவர்களெல்லாம் அரசனான நேபுகாத்நேச்சார் அமைத்திருந்த விக்கிரகத்தின் முன் வந்து நின்றார்கள்.
MOV   അങ്ങനെ പ്രധാനദേശാധിപന്മാരും സ്ഥാനാപതിമാരും ദേശാധിപന്മാരും ന്യായാധിപന്മാരും ഭണ്ഡാരവിചാരകന്മാരും മന്ത്രിമാരും നഗരാധിപന്മാരും സകലസംസ്ഥാനപാലകന്മാരും നെബൂഖദ്നേസർരാജാവു നിർത്തിയ ബിംബത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠെക്കു വന്നുകൂടി, നെബൂഖദ് നേസർ നിർത്തിയ ബിംബത്തിന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നു.
TEV   యధిపతులును సేనాధిపతులును సంస్థానాధిపతులును మంత్రులును ఖజానాదారులును ధర్మశాస్త్రవిధాయకులును న్యాయాధి పతులును సంస్థానములలో ఆధిక్యము వహించినవారంద రును రాజగు నెబుకద్నెజరు నిలువబెట్టించిన ప్రతిమ యొక్క ప్రతిష్ఠకు కూడివచ్చి, రాజగు నెబుకద్నెజరు నిలువబెట్టించిన ప్రతిమయెదుట నిలుచుండిరి.
ERVTE   రాజైన నెబుకద్నెజరు ప్రతిష్ఠించిన విగ్రహ సమక్షంలో వారందరు నిలిచారు.
KNV   ಆಗ ಪ್ರಧಾನರು (ಆಲೋಚ ನಾಗಾರರು) ರಾಜ್ಯಪಾಲರು ಅಧಿಕಾರಸ್ಥರು, ನ್ಯಾಯಾ ಧಿಪತಿಗಳು, ಬೊಕ್ಕಸದವರು ಸಲಹೆಗಾರರು, ಪಂಡಿ ತರು, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಪ್ರತಿಮೆಯ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ಕೂಡಿ ಬಂದು ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಪ್ರತಿಮೆಯ ಮುಂದೆ ಬಂದು ನಿಂತರು.
ERVKN   ಅವರೆಲ್ಲರು ಬಂದು ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ವಿಗ್ರಹದ ಎದುರಿಗೆ ನಿಂತುಕೊಂಡರು.
HOV   तब अधिपति, हाकिम, गर्वनर, जज, खजांनची, न्यायी, शास्त्री आदि प्रान्त-प्रान्त के सब अधिकारी नबूकदनेस्सर राजा की खड़ी कराई हुई मूरत की प्रतिष्ठा के लिये इकट्ठे हुए, और उस मूरत के साम्हने खड़े हुए।
MRV   म्हणून ते सर्वजण येऊन नबुखद्नेस्सर राजाने स्थापलेल्या मुर्तोसमोर उभे राहिले.
GUV   તેઓ બધા નબૂખાદનેસ્સાર રાજાએ જે પ્રતિમાની સ્થાપના કરી હતી તેની પ્રાણપ્રતિષ્ઠા કરવા માટે ભેગા થયા. અને તેઓ પ્રતિમા સમક્ષ ઊભા રહ્યા.
PAV   ਤਾਂ ਸ਼ਾਜ਼ਾਦੇ, ਦੀਵਾਨ, ਸਰਦਾਰ, ਨਿਆਉਂਕਾਰ, ਭੰਡਾਰੀ, ਸਲਾਹਕਾਰ, ਕਪਤਾਨ ਤੇ ਸੂਬਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਾਕਮ ਉਸ ਮੂਰਤ ਦੀ ਚੱਠ ਲਈ ਜਿਹੜੀ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਨੇ ਖੜੀ ਕੀਤੀ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਓਹ ਉਸ ਮੂਰਤ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਿਹੜੀ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਨੇ ਖੜੀ ਕੀਤੀ ਸੀ ਖਲੋ ਗਏ
URV   تب ناظم اور حاکم اور سردار اور قاضی اور خزانچی اور مُشیر اور مُفتی اور صُوبوں کے تمام منصب دار اُس مُورت کی تقدیس کے لے جسے نبُوکدنضر بادشاہ نے نصب کیا تھا جمع ہُوئے اور وہ اُس مُورت کے سامنے جس کو نبُوکدنضر نے نصب کیا تھا کھڑے ہُوئے۔
ORV   ତେଣୁ ସମାନେେ ରାଜାଙ୍କ ଆହ୍ବାନ ରେ ସମସ୍ତେ ଆସିଲେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରତିମାର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଉତ୍ସବ ରେ ଯୋଗ ଦେଲେ। ଆଉ ସମାନେେ ସହେି ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରତିମାର ସମ୍ମୁଖ ରେ ଠିଆ ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
KJVP   Then H116 the princes, H324 the governors, H5460 and captains, H6347 the judges, H148 the treasurers, H1411 the counselors, H1884 the sheriffs, H8614 and all H3606 the rulers H7984 of the provinces, H4083 were gathered together H3673 unto the dedication H2597 of the image H6755 that H1768 Nebuchadnezzar H5020 the king H4430 had set up; H6966 and they stood H6966 before H6903 the image H6755 that H1768 Nebuchadnezzar H5020 had set up. H6966
YLT   Then are gathered the satraps, the prefects, and the governors, the honourable judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the province, to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king hath raised up: and they are standing before the image that Nebuchadnezzar hath raised up.
ASV   Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
WEB   Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
RV   Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
NET   So the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, magistrates, and all the other provincial authorities assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had erected. They were standing in front of the statue that Nebuchadnezzar had erected.
ERVEN   So all the men came and stood in front of the idol that King Nebuchadnezzar had set up.

Bible Language Versions

MHB   בֵּאדַיִן H116 מִֽתְכַּנְּשִׁין H3673 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא H324 סִגְנַיָּא H5460 וּֽפַחֲוָתָא H6347 אֲדַרְגָּזְרַיָּא H148 גְדָבְרַיָּא H1411 דְּתָבְרַיָּא H1884 תִּפְתָּיֵא H8614 וְכֹל H3606 שִׁלְטֹנֵי H7984 מְדִֽינָתָא H4083 לַחֲנֻכַּת H2597 צַלְמָא H6755 דִּי H1768 הֲקֵים H6966 נְבוּכַדְנֶצַּר H5020 מַלְכָּא H4430 וקאמין H6966 לָקֳבֵל H6903 צַלְמָא H6755 דִּי H1768 הֲקֵים H6966 נְבוּכַדְנֶצַּֽר H5020 ׃ EPUN
BHS   בֵּאדַיִן מִתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא אֲדַרְגָּזְרַיָּא גְדָבְרַיָּא דְּתָבְרַיָּא תִּפְתָּיֵא וְכֹל שִׁלְטֹנֵי מְדִינָתָא לַחֲנֻכַּת צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא וְקָאֲמִין לָקֳבֵל צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר ׃
ALEP   ג באדין מתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא וקאמין (וקימין) לקבל צלמא די הקים נבכדנצר
WLC   בֵּאדַיִן מִתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא אֲדַרְגָּזְרַיָּא גְדָבְרַיָּא דְּתָבְרַיָּא תִּפְתָּיֵא וְכֹל שִׁלְטֹנֵי מְדִינָתָא לַחֲנֻכַּת צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא וְקָאֲמִין כ (וְקָיְמִין ק) לָקֳבֵל צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר׃
LXXRP   και G2532 CONJ συνηχθησαν G4863 V-API-3P οι G3588 T-NPM τοπαρχαι N-NPM υπατοι N-NPM στρατηγοι G4755 N-NPM ηγουμενοι G2233 V-PMPNP τυραννοι G5181 N-NPM μεγαλοι G3173 A-NPM οι G3588 T-NPM επ G1909 PREP εξουσιων G1849 N-GPF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM των G3588 T-GPF χωρων G5561 N-GPF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM εγκαινισμον N-ASM της G3588 T-GSF εικονος G1504 N-GSF ης G3739 R-GSF εστησεν G2476 V-AAI-3S ναβουχοδονοσορ N-PRI ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM και G2532 CONJ ειστηκεισαν G2476 V-YAI-3P ενωπιον G1799 PREP της G3588 T-GSF εικονος G1504 N-GSF ης G3739 R-GSF εστησεν G2476 V-AAI-3S ναβουχοδονοσορ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 3 : 3

  • তখন
    takhana
  • ক্ষিতিপালগণ
    kasitipaalagana
  • ,

  • প্রতিনিধিগণ
    paratinidhigana
  • ,

  • দেশাধ্যক্ষগণ
    deesaadhayakasagana
  • ,

  • মহাবিচারকর্ত্তৃগণ
    mahaabicaarakaratat
  • ,

  • কোষাধ্যক্ষগণ
    keeaasaadhayakasagana
  • ,

  • ব্যবস্থাপকগণ
    bayabasathaapakagana

  • oo
  • অধিপতিগণ
    adhipatigana
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • প্রদেশসমূহের
    paradeesasamuuheera
  • সমস্ত
    samasata
  • শাসনকর্ত্তা
    saasanakaratataa
  • রাজা
    raajaa
  • নবূখদ্‌নিৎসরের
    nabuukhada‌nitasareera
  • স্থাপিত
    sathaapita
  • সেই
    seei
  • প্রতিমার
    paratimaara
  • প্রতিষ্ঠা
    paratisathaa
  • করিবার
    karibaara
  • জন্য
    janaya
  • একত্র
    eekatara
  • হইলেন।
    haileena
  • পরে
    paree
  • তাঁহারা
    taa~mhaaraa
  • নবূখদ্‌নিৎসরের
    nabuukhada‌nitasareera
  • স্থাপিত
    sathaapita
  • প্রতিমার
    paratimaara
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • দাঁড়াইলেন।
    daa~mraaileena
  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • the

  • princes

    H324
    H324
    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    ʼăchashdarpan / akh-ash-dar-pan`
    Source:(Aramaic) corresponding to H323
    Meaning:
    Usage: prince.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • governors

    H5460
    H5460
    סְגַן
    çᵉgan / seg-an`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5461
    Meaning:
    Usage: governor.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • captains

    H6347
    H6347
    פֶּחָה
    pechâh / peh-khaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6346
    Meaning:
    Usage: captain, governor.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • judges

    H148
    H148
    אֲדַרְגָּזֵר
    ʼădargâzêr / ad-ar``-gaw-zare`
    Source:(Aramaic) from the same as H147, and H1505
    Meaning: a chief diviner, or astrologer
    Usage: judge.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • treasurers

    H1411
    H1411
    גְּדָבָר
    gᵉdâbâr / ghed-aw-bawr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1489
    Meaning: a treasurer
    Usage: treasurer.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • counselors

    H1884
    H1884
    דְּתָבָר
    dᵉthâbâr / deth-aw-bawr`
    Source:(Aramaic) of Persian origin
    Meaning: meaning one skilled in law; a judge
    Usage: counsellor.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • sheriffs

    H8614
    H8614
    תִּפְתַּי
    tiphtay / tif-tah`-ee
    Source:(Aramaic) perhaps from H8199
    Meaning: judicial, i.e. a lawyer
    Usage: sheriff.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • all

    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • the

  • rulers

    H7984
    H7984
    שִׁלְטוֹן
    shilṭôwn / shil-tone`
    Source:(Aramaic) or שִׁלְטֹןlemma שִׁלְטן missing vowel, corrected to שִׁלְטֹן
    Meaning: corresponding to H7983
    Usage: ruler.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • provinces

    H4083
    H4083
    מְדִינָה
    mᵉdîynâh / med-ee-naw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4082
    Meaning:
    Usage: province.
    POS :n-f
  • ,

  • were

  • gathered

  • together

    H3673
    H3673
    כָּנַשׁ
    kânash / kaw-nash`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3664
    Meaning: to assemble
    Usage: gather together.
    POS :v
  • unto

  • the

  • dedication

    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • image

    H6755
    H6755
    צֶלֶם
    tselem / tseh`-lem
    Source:(Aramaic) or צְלֶם
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6754; an idolatrous figure
    Usage: form, image.
    POS :n-m
  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • Nebuchadnezzar

    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • had

  • set

  • up

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • ;

  • and

  • they

  • stood

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • before

    H6903
    H6903
    קְבֵל
    qᵉbêl / keb-ale`
    Source:(Aramaic) or קֳבֵל
    Meaning: (Aramaic), (corresponding to H6905; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence
    Usage: according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
    POS :conj
  • the

  • image

    H6755
    H6755
    צֶלֶם
    tselem / tseh`-lem
    Source:(Aramaic) or צְלֶם
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6754; an idolatrous figure
    Usage: form, image.
    POS :n-m
  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • Nebuchadnezzar

    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • had

  • set

  • up

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • .

  • בֵּאדַיִן
    be'dayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • מִתְכַּנְּשִׁין

    H3673
    H3673
    כָּנַשׁ
    kânash / kaw-nash`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3664
    Meaning: to assemble
    Usage: gather together.
    POS :v
  • אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא
    'achasdarpnayaa'
    H324
    H324
    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    ʼăchashdarpan / akh-ash-dar-pan`
    Source:(Aramaic) corresponding to H323
    Meaning:
    Usage: prince.
    POS :n-m
  • סִגְנַיָּא
    signayaa'
    H5460
    H5460
    סְגַן
    çᵉgan / seg-an`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5461
    Meaning:
    Usage: governor.
    POS :n-m
  • וּפַחֲוָתָא
    wpachawaathaa'
    H6347
    H6347
    פֶּחָה
    pechâh / peh-khaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6346
    Meaning:
    Usage: captain, governor.
    POS :n-m
  • אֲדַרְגָּזְרַיָּא
    'adargaazrayaa'
    H148
    H148
    אֲדַרְגָּזֵר
    ʼădargâzêr / ad-ar``-gaw-zare`
    Source:(Aramaic) from the same as H147, and H1505
    Meaning: a chief diviner, or astrologer
    Usage: judge.
    POS :n-m
  • גְדָבְרַיָּא
    gdaabrayaa'
    H1411
    H1411
    גְּדָבָר
    gᵉdâbâr / ghed-aw-bawr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1489
    Meaning: a treasurer
    Usage: treasurer.
    POS :n-m
  • דְּתָבְרַיָּא
    dthaabrayaa'
    H1884
    H1884
    דְּתָבָר
    dᵉthâbâr / deth-aw-bawr`
    Source:(Aramaic) of Persian origin
    Meaning: meaning one skilled in law; a judge
    Usage: counsellor.
    POS :n-m
  • תִּפְתָּיֵא
    thipthaaye'
    H8614
    H8614
    תִּפְתַּי
    tiphtay / tif-tah`-ee
    Source:(Aramaic) perhaps from H8199
    Meaning: judicial, i.e. a lawyer
    Usage: sheriff.
    POS :n-m
  • וְכֹל
    wkol
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • שִׁלְטֹנֵי
    siltonei
    H7984
    H7984
    שִׁלְטוֹן
    shilṭôwn / shil-tone`
    Source:(Aramaic) or שִׁלְטֹןlemma שִׁלְטן missing vowel, corrected to שִׁלְטֹן
    Meaning: corresponding to H7983
    Usage: ruler.
    POS :n-m
  • מְדִינָתָא

    H4083
    H4083
    מְדִינָה
    mᵉdîynâh / med-ee-naw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4082
    Meaning:
    Usage: province.
    POS :n-f
  • לַחֲנֻכַּת
    lachanukath
    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
  • צַלְמָא
    tzalmaa'
    H6755
    H6755
    צֶלֶם
    tselem / tseh`-lem
    Source:(Aramaic) or צְלֶם
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6754; an idolatrous figure
    Usage: form, image.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • הֲקֵים
    haqeim
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • נְבוּכַדְנֶצַּר
    nbuukadneetzar
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • וקאמין
    wq'myn
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • לָקֳבֵל
    laaqobel
    H6903
    H6903
    קְבֵל
    qᵉbêl / keb-ale`
    Source:(Aramaic) or קֳבֵל
    Meaning: (Aramaic), (corresponding to H6905; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence
    Usage: according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
    POS :conj
  • צַלְמָא
    tzalmaa'
    H6755
    H6755
    צֶלֶם
    tselem / tseh`-lem
    Source:(Aramaic) or צְלֶם
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6754; an idolatrous figure
    Usage: form, image.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • הֲקֵים
    haqeim
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • נְבוּכַדְנֶצַּר
    nbuukadneetzar
    H5020
    H5020
    נְבוּכַדְנֶצַּר
    Nᵉbûwkadnetstsar / neb-oo-kad-nets-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5019
    Meaning:
    Usage: Nebuchadnezzar.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×