Bible Versions
Bible Books

Daniel 4:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 বারো মাসের শেষে তিনি বাবিলের রাজপ্রাসাদের উপরে বেড়াইতেছিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   এই স্বপ্ন দেখার বারো মাস পর রাজা নবূখদ্নিত্‌সর যখন বাবিলে তাঁর প্রাসাদের ছাদের ওপর হাঁটছিলেন তখন তিনি বললেন, “বাবিলের দিকে তাকিযে দেখ! আমি এই বিশাল শহর তৈরী করেছি| এটা হল আমার প্রাসাদ! আমি এই বিশাল প্রাসাদ আমার ক্ষমতায় গড়ে তুলেছি যাতে বোঝা যায় আমি কত মহান!”

Indian Language Versions

TOV   பன்னிரண்டு மாதம் சென்ற பின்பு, ராஜா பாபிலோன் ராஜ்யத்தின் அரமனைமேல் உலாவிக்கொண்டிருக்கும்போது:
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   പന്ത്രണ്ടു മാസം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ബാബേലിലെ രാജമന്ദിരത്തിന്മേൽ ഉലാവിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
TEV   పండ్రెండు నెలలు గడచిన పిమ్మట అతడు తన రాజధానియగు బబులోనులోని నగరునందు సంచరించుచుండగా
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಹನ್ನೆರಡು ತಿಂಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಬಾಬೆಲಿನ ರಾಜ್ಯದ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡಿದನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   बारह महीने बीतने पर जब वह बाबुल के राजभवन की छत पर टहल रहा था, तब वह कहने लगा,
MRV   स्वप्न पडलेल्याला बारा महिने झाले. राजा नबुखद्नेस्सर एकदा त्याच्या बाबेलच्या राजवाड्याच्या छतावरून चालत असताना राजा म्हणाला पाहा! बाबेलकडे पाहा, हे प्रचंड शहर मी वसविले. हा माझा राजवाडा आहे. माझ्या सामर्थ्याच्या जोरावर मी हा राजवाडा बांधला.माझे मोठेपण दाखविण्यासाठीच मी तो बांधला.”
GUV   સ્વપ્નને બાર મહિના વીતી ગયા પછી એક દિવસ તે બાબિલના વૈભવી મહેલમાં અગાસીમાં ફરતો હતો.
PAV   ਬਾਰਾਂ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹ ਬਾਬਲ ਦੇ ਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਟਹਿਲ ਰਿਹਾ ਸੀ
URV   ایک سال کے بعد وہ بابل کے شاہی محل میں ٹہل رہا تھا۔
ORV   ସ୍ବପ୍ନର ବର୍ଷକ ରେ ରାଜା ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ବାବିଲର ନିଜ ପ୍ରାସାଦ ଉପ ରେ ବୁଲୁଥିଲା ବେଳେ, ରାଜା କହିଲା, "ଏହି ବାବିଲକୁ ଦେଖ! ମୁଁ ମାରେପ୍ରତାପ ରେ ଏହି ମହାନ୍ ନଗର ନିର୍ମାଣ କରିଛି ମାରେ ବଳର ପ୍ରଭାବରେ ରାଜଧାନୀ ପ୍ରାସାଦ ନିର୍ମାଣ କରିଛି। ମୁଁ କଡେେ ମହାନ୍।"

English Language Versions

KJV   At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
KJVP   At the end H7118 of twelve H8648 H6236 months H3393 he walked H1934 H1981 in H5922 the palace H1965 of the kingdom H4437 of H1768 Babylon. H895
YLT   `At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;
ASV   At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
WEB   At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
RV   At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
NET   After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
ERVEN   Twelve months after the dream, King Nebuchadnezzar was walking on the roof of his palace in Babylon. While on the roof, the king said, "Look at Babylon! I built this great city. It is my palace. I built this great place by my power. I built this place to show how great I am."

Bible Language Versions

MHB   לִקְצָת H7118 יַרְחִין H3393 תְּרֵֽי H8648 ־ CPUN עֲשַׂר H6236 עַל H5922 ־ CPUN הֵיכַל H1965 מַלְכוּתָא H4437 דִּי H1768 בָבֶל H895 מְהַלֵּךְ H1981 הֲוָֽה H1934 ׃ EPUN
BHS   וּמִן־אֲנָשָׁא לָךְ טָרְדִין וְעִם־חֵיוַת בָּרָא מְדֹרָךְ עִשְׂבָּא כְתוֹרִין לָךְ יְטַעֲמוּן וְשִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלָיךְ עַד דִּי־תִנְדַּע דִּי־שַׁלִּיט עִלָּיאָ בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ ׃
ALEP   כט ומן אנשא לך טרדין ועם חיות ברא מדרך עשבא כתורין לך יטעמון ושבעה עדנין יחלפון עליך (עלך)  עד די תנדע די שליט עליא (עלאה) במלכות אנשא ולמן די יצבא יתננה
WLC   וּמִן־אֲנָשָׁא לָךְ טָרְדִין וְעִם־חֵיוַת בָּרָא מְדֹרָךְ עִשְׂבָּא כְתֹורִין לָךְ יְטַעֲמוּן וְשִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלַיִךְ כ (עֲלָךְ ק) עַד דִּי־תִנְדַּע דִּי־שַׁלִּיט עִלָּיָא כ (עִלָּאָה ק) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ׃
LXXRP   μετα G3326 PREP δωδεκαμηνον N-ASN επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM ναω G3485 N-DSM της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP βαβυλωνι G897 N-GSF περιπατων G4043 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 4 : 29

  • বারো
    baareeaa
  • মাসের
    maaseera
  • শেষে
    seesee
  • তিনি
    tini
  • বাবিলের
    baabileera
  • রাজপ্রাসাদের
    raajaparaasaadeera
  • উপরে
    uparee
  • বেড়াইতেছিলেন।
    beeraaiteechileena
  • At

  • the

  • end

    H7118
    H7118
    קְצָת
    qᵉtsâth / kets-awth`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7117
    Meaning:
    Usage: end, partly.
    POS :n-f
  • of

  • twelve

    H8648
    H8648
    תְּרֵין
    tᵉrêyn / ter-ane`
    Source:(Aramaic) feminine תַּרְתֵּין
    Meaning: corresponding to H8147; two
    Usage: second, twelve, two.
    POS :n
  • months

    H3393
    H3393
    יְרַח
    yᵉrach / yeh-rakh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3391
    Meaning: a month
    Usage: month.
    POS :n-m
  • he

  • walked

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • in

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • the

  • palace

    H1965
    H1965
    הֵיכַל
    hêykal / hay-kal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1964
    Meaning:
    Usage: palace, temple.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • kingdom

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • Babylon

    H895
    H895
    בַּבֶל
    Babel / baw-bel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H894
    Meaning:
    Usage: Babylon.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • לִקְצָת
    liqtzaath
    H7118
    H7118
    קְצָת
    qᵉtsâth / kets-awth`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7117
    Meaning:
    Usage: end, partly.
    POS :n-f
  • יַרְחִין
    yarchiin
    H3393
    H3393
    יְרַח
    yᵉrach / yeh-rakh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3391
    Meaning: a month
    Usage: month.
    POS :n-m
  • תְּרֵֽי
    threy
    H8648
    H8648
    תְּרֵין
    tᵉrêyn / ter-ane`
    Source:(Aramaic) feminine תַּרְתֵּין
    Meaning: corresponding to H8147; two
    Usage: second, twelve, two.
    POS :n
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֲשַׂר
    'ashar
    H6236
    H6236
    עֲשַׂר
    ʻăsar / as-ar`
    Source:(Aramaic) masculine עֲשְׂרָה (Aramaic)
    Meaning: corresponding to H6235; ten
    Usage: ten, twelve.
    POS :n
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֵיכַל
    heikal
    H1965
    H1965
    הֵיכַל
    hêykal / hay-kal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1964
    Meaning:
    Usage: palace, temple.
    POS :n-m
  • מַלְכוּתָא
    malkwthaa'
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • בָבֶל
    baabeel
    H895
    H895
    בַּבֶל
    Babel / baw-bel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H894
    Meaning:
    Usage: Babylon.
    POS :n-pr-loc
  • מְהַלֵּךְ
    mhalek
    H1981
    H1981
    הֲלַךְ
    hălak / hal-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1980 (compare H1946)
    Meaning: to walk
    Usage: walk.
    POS :v
  • הֲוָה
    hawaa
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×