Bible Versions
Bible Books

Daniel 5:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 কেননা উৎকৃষ্ট আত্মা, জ্ঞান, বুদ্ধিকৌশল এবং স্বপ্নের তাৎপর্য্য বলিবার, গূঢ়বাক্য প্রকাশ করিবার সন্দেহ ভঞ্জন করিবার ক্ষমতা সেই দানিয়েলে পাওয়া গিয়াছিল, যাঁহাকে রাজা বেল্টশৎসর নাম দিয়াছিলেন। অতএব সেই দানিয়েলকে আহ্বান করা হউক, তিনি তাৎপর্য্য জানাইবেন।

Bengali Language Versions

BNV   আমি য়ে মানুষটির কথা বলছি তার নাম দানিয়েল| রাজা তার নাম দিয়েছিলেন বেলটশত্‌সর| বেলটশত্‌সর খুব বুদ্ধিমান এবং তিনি অনেক বিষয় জানেন| তিনি স্বপ্নের তাত্‌পর্য় ব্যাখ্যা করতে পারেন, গুপ্ত বিষয প্রকাশ করতে পারেন এবং কঠিন সমস্যার সমাধান করতে পারেন| তিনিই এই দেওয়াল লিখনের অর্থ বলে দেবেন|”

Indian Language Versions

TOV   ராஜாவினால் பெல்தெஷாத்சாரென்னும் பெயரிடப்பட்ட அந்த தானியேலுக்குள் சொப்பனங்களை வியார்த்திபண்ணுகிறதும், புதை பொருள்களை வெளிப்படுத்துகிறதும், கருகலானவைகளைத் தெளிவிக்கிறதுமான அறிவும் புத்தியும் விசேஷித்த ஆவியும் உண்டென்று காணப்பட்டது; இப்போதும் தானியேல் அழைக்கப்படட்டும், அவன் அர்த்தத்தை வெளிப்படுத்துவான் என்றாள்.
ERVTA   நான் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற அவனுடைய பெயர் தானியேல். அரசர் அவனுக்கு பெல்தெஷாத்சார் என்று பெயரிட்டார். பெல்தெஷாத்சார் மிக சுறுசுறுப்புடையவன். அவனுக்குப் பல செய்திகள் தெரியும். அவனால் கனவின் பலன்களும், இரகசியங்களின் விளக்கமும், கடினமான விஷயங்களுக்குத் தீர்வுகளும் தெரியும். தானியேலைக் கூப்பிடு, அவனால் சுவர் மேல் எழுதியுள்ளவற்றுக்கு விளக்கம் சொல்லமுடியும்" என்றாள்.
MOV   ബേൽത്ത് ശസ്സർ എന്നു പേരുവിളിച്ച ദാനീയേലിൽ ഉൽകൃഷ്ടമനസ്സും അറിവും ബുദ്ധിയും സ്വപ്നവ്യാഖ്യാനവും ഗൂഢാർത്ഥവാക്യ പ്രദർശനവും സംശയച്ഛേദനവും കണ്ടിരിക്കയാൽ, രാജാവു അവനെ മന്ത്രവാദികൾക്കും ആഭിചാരകന്മാർക്കും കല്ദയർക്കും ശകുനവാദികൾക്കും അധിപതിയാക്കിവെച്ചു; ഇപ്പോൾ ദാനീയേലിനെ വിളിക്കട്ടെ; അവൻ അർത്ഥം ബോധിപ്പിക്കും എന്നു ഉണർത്തിച്ചു.
TEV   దానియేలు శ్రేష్ఠమైన బుద్ధిగలవాడై కలలు తెలియజేయుటకును, మర్మములు బయలుపరచుటకును, కఠినమైన ప్రశ్నలకుత్తర మిచ్చుటకును జ్ఞానమును తెలివియుగలవాడుగా కనబడెను గనుక రాజు అతనికి బెల్తెషాజరు అను పేరు పెట్టెను. దానియేలును పిలువనంపుము, అతడు దీని భావము నీకు తెలియజెప్పును.
ERVTE   నేను మాటలాడుతున్న వ్యక్తి వేరు దానియేలు. రాజు అతనికి బెల్తెషాజరు అని నామకరణం చేశాడు. బెల్తెషాజరు చాలా బుద్ధిమంతుడు. అతనికి చాలా విషయాలు తెలుసు. అతను కలయొక్క అర్ధాలు చెప్పగలడు. రహస్య విషయాలు వివరించగలడు. కఠినమైన ప్రశ్నలకు ప్రత్యుత్తరం చెప్పగలడు. దానియేలును పిలిపించు. గోడమీది వ్రాతకుగల అర్థమేమిటో అతను చెప్పగలడు” అని ఆమె చెప్పింది.
KNV   ಬೆಲ್ಶೆಚ್ಚರನೆಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಅರಸನಿಂದ ಪಡೆದ ದಾನಿಯೇಲನಲ್ಲಿ ಕನಸುಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳುವದಕ್ಕೂ ಕಠಿಣವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೂ ಮರ್ಮಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವ ದಕ್ಕೂ ಉತ್ತಮ ಆತ್ಮವೂ ಜ್ಞಾನವೂ ವಿವೇಕವೂ ಸಿಕ್ಕಿ ದವು ಅಂದಳು. ಈಗ ದಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಕರೆಯಿ ಸಿದರೆ ಅವನು ಬರಹದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುವನು ಅಂದಳು.
ERVKN   ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು ದಾನಿಯೇಲ. ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಿದ್ದನು. ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನು ಬಹಳ ಚಾಣಾಕ್ಷ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವನು, ಅವನು ಕನಸುಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಲ್ಲನು, ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲನು; ಕಠಿಣವಾದ ಎಲ್ಲ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಬಲ್ಲನು. ದಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಕರೆಯಿಸು. ಅವನು ಗೋಡೆಯ ಮೇಲಿನ ಬರಹದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
HOV   क्योंकि उस में उत्तम आत्मा, ज्ञान और प्रवीणता, और स्वप्नों का फल बताने और पहेलियां खोलने, और सन्देह दूर करने की शक्ति पाई गई। इसलिये अब दानिय्येल बुलाया जाए, और वह इसका अर्थ बताएगा॥
MRV   मी ज्या माणसाबद्दल बोलत आहे, त्याचे नाव दानीएल आहे. राजाने त्याला बेलट्शस्सर असे नाव दिले आहे. बेलट्शस्सर (दानीएल) फार चलाख आहे त्याला अनेक गोष्टी माहीत आहेत, स्वप्नांचा अर्थ सांगण्याची, रहस्ये उलगडण्याची, अवघड प्रश्नांची उत्तरे देण्याची क्षमता त्याच्यात आहे. त्याला बोलावून घे, तोच तुला भिंतीवरील लेखाचा अर्थ सांगेल.”
GUV   તે માણસનું નામ દાનિયેલ છે પરંતુ રાજાએ તેનું નામ બેલ્ટશાસ્સાર પાડ્યું હતું. તેનું મન દૈવી જ્ઞાન અને સમજશકિતથી ભરેલું છે. તે સ્વપ્નનું અર્થઘટન કરી શકે છે. સમસ્યાઓને ઉકેલી શકે છે. અને કઠીન કોયડાઓને હલ કરી શકે છે. તે લખાણનો અર્થ શો છે તે તમને સમજાવશે.”
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਆਤਮਾ ਤੇ ਗਿਆਨ ਤੇ ਸਮਝ ਤੇ ਸੁਫ਼ਨਿਆਂ ਦੇ ਅਰਥ ਦੱਸਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਤੇ ਔਖੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਭੇਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੇ ਵਹਿਮਾਂ ਨੂੰ ਹਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਸੀ, ਉਸੇ ਦਾਨੀਏਲ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਰਾਜੇ ਨੇ ਬੇਲਟਸ਼ੱਸਰ ਰੱਖਿਆ ਸੀ। ਹੁਣ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਸਦਵਾ ਲੈ ਤੇ ਉਹ ਅਰਥ ਦੱਸੇਗਾ
URV   کیونکہ اس میں میں ایک فاضل رُوح اور دانش اور عقل اور خوابوں کی تعبیر اور عُقدہ کشائی اور حل مُشکلات کی قُوتّ تھی۔ اُسی دانی ایل میں جس کا نام بادشاہ نے بیلطشضر رکھا تھا۔ پس دانی ایل کو بُلوا۔ وہ مطلب بتائے گا۔
ORV   ମୁଁ ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ବିଷଯ ରେ କହୁଛି, ସେ ଦାନିୟେଲ। ରାଜା ତାଙ୍କୁ ବେଲ୍ଟଶତ୍ସର ନାମ ଦଇେଥିଲେ। ସହେି ବେଲ୍ଟଶତ୍ସର ମହାନ ଥିଲେ। ସେ ଜ୍ଞାନୀ, ବୁଦ୍ଧିମାନ ସ୍ବପ୍ନଦ୍ରଷ୍ଟା ଅଟନ୍ତି ସେ ନିଗୂଢ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାଶ କରିପାରନ୍ତି। ତାଙ୍କୁ ଡକାଅ। ସେ କବଳେ ଲଖାରେ ଅର୍ଥ ବୁଝାଇ ଦବେେ।"

English Language Versions

KJV   Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
KJVP   Forasmuch as H3606 H6903 H1768 an excellent H3493 spirit, H7308 and knowledge, H4486 and understanding, H7924 interpreting H6591 of dreams, H2493 and showing H263 of hard sentences, H280 and dissolving H8271 of doubts, H7001 were found H7912 in the same Daniel, H1841 whom H1768 the king H4430 named H7761 H8036 Belteshazzar: H1096 now H3705 let Daniel H1841 be called, H7123 and he will show H2324 the interpretation. H6591
YLT   because that an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of enigmas, and loosing of knots was found in him, in Daniel, whose name the king made Belteshazzar: now let Daniel be called, and the interpretation he doth show.`
ASV   forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
WEB   because an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
RV   forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
NET   Thus there was found in this man Daniel, whom the king renamed Belteshazzar, an extraordinary spirit, knowledge, and skill to interpret dreams, solve riddles, and decipher knotty problems. Now summon Daniel, and he will disclose the interpretation."
ERVEN   The man I am talking about is named Daniel. The king gave him the name Belteshazzar. He is very smart and he knows many things. He could interpret dreams, explain secrets, and answer very hard problems. Call for Daniel, he will tell you what the writing on the wall means."

Bible Language Versions

MHB   כָּל H3606 ־ CPUN קֳבֵל H6903 דִּי H1768 רוּחַ H7308 ׀ CPUN יַתִּירָה H3493 וּמַנְדַּע H4486 וְשָׂכְלְתָנוּ H7924 מְפַשַּׁר H6590 חֶלְמִין H2493 וַֽאַֽחֲוָיַת H263 אֲחִידָן H280 וּמְשָׁרֵא H8271 קִטְרִין H7001 הִשְׁתְּכַחַת H7912 בֵּהּ CPUN בְּדָנִיֵּאל H1841 דִּֽי H1768 ־ CPUN מַלְכָּא H4430 שָׂם H7761 ־ CPUN שְׁמֵהּ H8036 בֵּלְטְשַׁאצַּר H1096 כְּעַן H3705 דָּנִיֵּאל H1841 יִתְקְרֵי H7123 וּפִשְׁרָה H6591 יְהַֽחֲוֵֽה H2324 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   כָּל־קֳבֵל דִּי רוּחַ יַתִּירָה וּמַנְדַּע וְשָׂכְלְתָנוּ מְפַשַּׁר חֶלְמִין וַאַחֲוָיַת אֲחִידָן וּמְשָׁרֵא קִטְרִין הִשְׁתְּכַחַת בֵּהּ בְּדָנִיֵּאל דִּי־מַלְכָּא שָׂם־שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר כְּעַן דָּנִיֵּאל יִתְקְרֵי וּפִשְׁרָה יְהַחֲוֵה ׃ פ
ALEP   יב כל קבל די רוח יתירה ומנדע ושכלתנו מפשר חלמין ואחוית אחידן ומשרא קטרין השתכחת בה בדניאל די מלכא שם שמה בלטשאצר כען דניאל יתקרי ופשרה יהחוה  {פ}
WLC   כָּל־קֳבֵל דִּי רוּחַ ׀ יַתִּירָה וּמַנְדַּע וְשָׂכְלְתָנוּ מְפַשַּׁר חֶלְמִין וַאַחֲוָיַת אֲחִידָן וּמְשָׁרֵא קִטְרִין הִשְׁתְּכַחַת בֵּהּ בְּדָנִיֵּאל דִּי־מַלְכָּא שָׂם־שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר כְּעַן דָּנִיֵּאל יִתְקְרֵי וּפִשְׁרָה יְהַחֲוֵה׃ פ
LXXRP   οτι G3754 CONJ πνευμα G4151 N-NSN περισσον G4053 A-NSN εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ φρονησις G5428 N-NSF και G2532 CONJ συνεσις G4907 N-NSF συγκρινων G4793 V-PAPNS ενυπνια G1798 N-APN και G2532 CONJ αναγγελλων G312 V-PAPNS κρατουμενα G2902 V-PMPAP και G2532 CONJ λυων G3089 V-PAPNS συνδεσμους G4886 N-APM δανιηλ G1158 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM επεθηκεν G2007 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ονομα G3686 N-ASN βαλτασαρ N-PRI νυν G3568 ADV ουν G3767 PRT κληθητω G2564 V-APD-3S και G2532 CONJ την G3588 T-ASF συγκρισιν N-ASF αυτου G846 D-GSN αναγγελει G312 V-FAI-3S σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 5 : 12

  • কেননা
    keenanaa
  • উৎকৃষ্ট
    utak
  • আত্মা
    aatamaa
  • ,

  • জ্ঞান
    janaana
  • ,

  • বুদ্ধিকৌশল
    budadhikausala
  • এবং
    eeba;m
  • স্বপ্নের
    sabapaneera
  • তাৎপর্য্য
    taataparayaya
  • বলিবার
    balibaara
  • ,

  • গূঢ়বাক্য
    guurhabaakaya
  • প্রকাশ
    parakaasa
  • করিবার
    karibaara

  • oo
  • সন্দেহ
    sanadeeha
  • ভঞ্জন
    bhanajana
  • করিবার
    karibaara
  • ক্ষমতা
    kasamataa
  • সেই
    seei
  • দানিয়েলে
    daaniyeelee
  • পাওয়া
    paaooyaa
  • গিয়াছিল
    giyaachila
  • ,

  • যাঁহাকে
    yaa~mhaakee
  • রাজা
    raajaa
  • বেল্টশৎসর
    beelatasatasara
  • নাম
    naama
  • দিয়াছিলেন।
    diyaachileena
  • অতএব
    ataeeba
  • সেই
    seei
  • দানিয়েলকে
    daaniyeelakee
  • আহ্বান
    aahabaana
  • করা
    karaa
  • হউক
    hauka
  • ,

  • তিনি
    tini
  • তাৎপর্য্য
    taataparayaya
  • জানাইবেন।
    jaanaaibeena
  • Forasmuch

  • as

  • an

  • excellent

    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
  • spirit

    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • knowledge

    H4486
    H4486
    מַנְדַּע
    mandaʻ / man-dah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4093
    Meaning: wisdom or intelligence
    Usage: knowledge, reason, understanding.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • understanding

    H7924
    H7924
    שׇׂכְלְתָנוּ
    soklᵉthânûw / sok-leth-aw-noo`
    Source:(Aramaic) from H7920
    Meaning: intelligence
    Usage: understanding.
    POS :n-f
  • ,

  • interpreting

    H6591
    H6591
    פְּשַׁר
    pᵉshar / pesh-ar`
    Source:(Aramaic) from H6590
    Meaning: an interpretation
    Usage: interpretation.
    POS :n-m
  • of

  • dreams

    H2493
    H2493
    חֵלֶם
    chêlem / khay`-lem
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2492
    Meaning: a dream
    Usage: dream.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • showing

    H263
    H263
    אַחֲוָה
    ʼachăvâh / akh-av-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H262
    Meaning: solution (of riddles)
    Usage: showing.
    POS :n-f
  • of

  • hard

  • sentences

    H280
    H280
    אֲחִידָה
    ʼăchîydâh / akh-ee-daw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2420, an enigma
    Meaning:
    Usage: hard sentence.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • dissolving

    H8271
    H8271
    שְׁרֵא
    shᵉrêʼ / sher-ay`
    Source:(Aramaic) a root corresponding to that of H8293
    Meaning: to free, separate; figuratively, to unravel, commence; by implication (of unloading beasts) to reside
    Usage: begin, dissolve, dwell, loose.
    POS :v
  • of

  • doubts

    H7001
    H7001
    קְטַר
    qᵉṭar / ket-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H7000
    Meaning: a knot (as tied up), i.e. (figuratively) a riddle; also a vertebra (as if a knot)
    Usage: doubt, joint.
    POS :n-m
  • ,

  • were

  • found

    H7912
    H7912
    שְׁכַח
    shᵉkach / shek-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7911 through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing
    Meaning: to discover (literally or figuratively)
    Usage: find.
    POS :v
  • in

  • the

  • same

  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • whom

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • named

    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
  • Belteshazzar

    H1096
    H1096
    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    Bêlṭᵉshaʼtstsar / bale-tesh-ats-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1095
    Meaning:
    Usage: Belteshazzar.
    POS :n-pr-m
  • :

  • now

    H3705
    H3705
    כְּעַן
    kᵉʻan / keh-an`
    Source:(Aramaic) probably from H3652
    Meaning: now
    Usage: now.
    POS :adv
  • let

  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • be

  • called

    H7123
    H7123
    קְרָא
    qᵉrâʼ / ker-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7121
    Meaning:
    Usage: call, cry, read.
    POS :v
  • ,

  • and

  • he

  • will

  • show

    H2324
    H2324
    חֲוָא
    chăvâʼ / khav-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2331
    Meaning: to show
    Usage: shew.
    POS :v
  • the

  • interpretation

    H6591
    H6591
    פְּשַׁר
    pᵉshar / pesh-ar`
    Source:(Aramaic) from H6590
    Meaning: an interpretation
    Usage: interpretation.
    POS :n-m
  • .

  • כָּל
    kaal
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • קֳבֵל
    qobel
    H6903
    H6903
    קְבֵל
    qᵉbêl / keb-ale`
    Source:(Aramaic) or קֳבֵל
    Meaning: (Aramaic), (corresponding to H6905; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence
    Usage: according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
    POS :conj
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • רוּחַ
    rwcha
    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • יַתִּירָה
    yathiyraa
    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
  • וּמַנְדַּע
    wmanda'
    H4486
    H4486
    מַנְדַּע
    mandaʻ / man-dah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4093
    Meaning: wisdom or intelligence
    Usage: knowledge, reason, understanding.
    POS :n-m
  • וְשָׂכְלְתָנוּ
    wshaaklthaanw
    H7924
    H7924
    שׇׂכְלְתָנוּ
    soklᵉthânûw / sok-leth-aw-noo`
    Source:(Aramaic) from H7920
    Meaning: intelligence
    Usage: understanding.
    POS :n-f
  • מְפַשַּׁר
    mpasar
    H6590
    H6590
    פְּשַׁר
    pᵉshar / pesh-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6622
    Meaning: to interpret
    Usage: make (interpretations), interpreting.
    POS :v
  • חֶלְמִין
    cheelmiin
    H2493
    H2493
    חֵלֶם
    chêlem / khay`-lem
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2492
    Meaning: a dream
    Usage: dream.
    POS :n-m
  • וַאַחֲוָיַת

    H263
    H263
    אַחֲוָה
    ʼachăvâh / akh-av-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H262
    Meaning: solution (of riddles)
    Usage: showing.
    POS :n-f
  • אֲחִידָן
    'achiidaan
    H280
    H280
    אֲחִידָה
    ʼăchîydâh / akh-ee-daw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2420, an enigma
    Meaning:
    Usage: hard sentence.
    POS :n-f
  • וּמְשָׁרֵא
    wmsaare'
    H8271
    H8271
    שְׁרֵא
    shᵉrêʼ / sher-ay`
    Source:(Aramaic) a root corresponding to that of H8293
    Meaning: to free, separate; figuratively, to unravel, commence; by implication (of unloading beasts) to reside
    Usage: begin, dissolve, dwell, loose.
    POS :v
  • קִטְרִין
    qitriin
    H7001
    H7001
    קְטַר
    qᵉṭar / ket-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H7000
    Meaning: a knot (as tied up), i.e. (figuratively) a riddle; also a vertebra (as if a knot)
    Usage: doubt, joint.
    POS :n-m
  • הִשְׁתְּכַחַת
    histhkachath
    H7912
    H7912
    שְׁכַח
    shᵉkach / shek-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7911 through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing
    Meaning: to discover (literally or figuratively)
    Usage: find.
    POS :v
  • בֵּהּ
    beh
    CPUN
  • בְּדָנִיֵּאל
    bdaaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • שָׂם
    shaam
    H7761
    H7761
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:(Aramaic) corresponding to H7760
    Meaning:
    Usage: command, give, lay, make, name, regard, set.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • שְׁמֵהּ
    smeh
    H8036
    H8036
    שֻׁם
    shum / shoom
    Source:(Aramaic) corresponding to H8034
    Meaning:
    Usage: name.
    POS :n-m
  • בֵּלְטְשַׁאצַּר
    beltsa'tzar
    H1096
    H1096
    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    Bêlṭᵉshaʼtstsar / bale-tesh-ats-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1095
    Meaning:
    Usage: Belteshazzar.
    POS :n-pr-m
  • כְּעַן
    k'an
    H3705
    H3705
    כְּעַן
    kᵉʻan / keh-an`
    Source:(Aramaic) probably from H3652
    Meaning: now
    Usage: now.
    POS :adv
  • דָּנִיֵּאל
    daaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • יִתְקְרֵי
    yithqrei
    H7123
    H7123
    קְרָא
    qᵉrâʼ / ker-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7121
    Meaning:
    Usage: call, cry, read.
    POS :v
  • וּפִשְׁרָה
    wpisraa
    H6591
    H6591
    פְּשַׁר
    pᵉshar / pesh-ar`
    Source:(Aramaic) from H6590
    Meaning: an interpretation
    Usage: interpretation.
    POS :n-m
  • יְהַחֲוֵה

    H2324
    H2324
    חֲוָא
    chăvâʼ / khav-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2331
    Meaning: to show
    Usage: shew.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×