Bible Versions
Bible Books

Deuteronomy 33:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 আর যোষেফের বিষয়ে তিনি কহিলেন, তাহার দেশ সদাপ্রভুর আশীর্ব্বাদযুক্ত হউক, আকাশের উত্তম উত্তম দ্রব্য শিশির দ্বারা, অধোবিস্তীর্ণ জলধি দ্বারা,

Bengali Language Versions

BNV   য়োষেফের সম্বন্ধে মোশি বললেন: “প্রভু য়োষেফের দেশকে আশীর্বাদ করুন| প্রভু তাদের মাথার উপরের আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষান আর পাযের তলার মাটি থেকে জল দিন|

Indian Language Versions

TOV   யோசேப்பைக்குறித்து: கர்த்தரால் அவனுடைய தேசம் ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக; அது வானத்தின் செல்வத்தினாலும், பனியினாலும், ஆழத்திலுள்ள நீரூற்றுகளினாலும்,
ERVTA   மோசே யோசேப்பைப் பற்றி இதனைச் சொன்னான்: "கர்த்தர் யோசேப்பின் நாட்டை ஆசீர்வதிக்கட்டும். கர்த்தாவே, வானத்தின் மேலிருந்து மழையையும் பூமிக்குக் கீழிருந்து நீரூற்றுகளையும் அனுப்பும்.
MOV   യോസേഫിനെക്കുറിച്ചു അവൻ പറഞ്ഞതു: ആകാശത്തിലെ വിശിഷ്ടവസ്തുവായ മഞ്ഞുകൊണ്ടും താഴെ കിടക്കുന്ന അഗാധജലംകൊണ്ടും
TEV   యోసేపునుగూర్చి యిట్లనెను ఆకాశ పరమార్థములవలన మంచువలన క్రింద క్రుంగియున్న అగాధ జలములవలన
ERVTE   యోసేపును గూర్చి మోషే ఇలా చెప్పాడు. “యెహోవా అతని దేశాన్ని ఆశీర్వదించును గాక. ఆకాశం నుండి శ్రేష్ఠమైన వాటితో భూమి కింద దాగి ఉన్న లోతైన ధన సంపదతో
KNV   ಯೋಸೇಫನ ವಿಷಯವಾಗಿ--ಅವನ ದೇಶವು ಆಕಾಶದ ಅಮೂಲ್ಯವಾದವುಗಳಿಂದಲೂ ಮಂಜಿ ನಿಂದಲೂ ಕೆಳಗೆ ಮಲಗಿರುವ ಅಗಾಧದಿಂದಲೂ
ERVKN   ಯೋಸೇಫನ ಪ್ರಾಂತ್ಯವನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ: “ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರಿಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಮಳೆ ಸುರಿಸು, ನೆಲದಿಂದ ಬುಗ್ಗೆಯು ಹೊರಬರಲಿ;
HOV   फिर यूसुफ के विषय में उसने कहा; इसका देश यहोवा से आशीष पाए अर्थात आकाश के अनमोल पदार्थ और ओस, और वह गहिरा जल जो नीचे है,
MRV   योसेफा विषयी तो म्हणाला,“योसेफच्या भूमीवर परमेश्वराची कृपादृष्टी असो. परमेश्वरा, त्यांच्या देशात आकाशातून पावसाचा वर्षाव कर आणि त्यांच्या भूमीतून मुबलक पाणी दे.
GUV   પછી તેણે યૂસફ વંશ વિષે કહ્યું, “યહોવા, તેના પ્રદેશને ખૂબ લાભ આપો, ઉપરથી આકાશની વૃષ્ટિ અને નીચેથી પાતાળના જળથી દેવ તેની ભૂમિને આશીર્વાદિત કરો.
PAV   ਯੂਸੁਫ਼ ਲਈ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਦੀ ਧਰਤੀ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਅਤੇ ਤ੍ਰੇਲ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਹੇਠਲੀ ਪਈ ਹੋਈ ਡੂੰਘਿਆਈ ਤੋਂ,
URV   اور یوسف کے حق میں اُس نے کیا اُسکی زمین خداوند کی طرف سے مبارک ہ ! آسمان کی بیش قیمت اشیا اور شبنم اور وہ گہرا پانی جو نیچے ہے ۔
ORV   ମାଶାେ ଯୋଷଫଙ୍କେ ବିଷଯ ରେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯୋଷଫଙ୍କେର ଭୂମିକକ୍ସ୍ଟ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶରକ୍ସ୍ଟ ଶିଶିର ବିନ୍ଦକ୍ସ୍ଟ ଧରଣୀ ଗଭୀରକ୍ସ୍ଟ ତାଙ୍କର ଭୂମି ୟଥେଷ୍ଟ ପାଣି ପାଉ ତାଙ୍କର କ୍ଷେତ୍ରଗକ୍ସ୍ଟଡିକ ବାରିଧି ରେ ପରିପୂର୍ଣ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ।

English Language Versions

KJV   And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
KJVP   And of Joseph H3130 he said, H559 Blessed H1288 of the LORD H3068 be his land, H776 for the precious things H4480 H4022 of heaven, H8064 for the dew H4480 H2919 , and for the deep H4480 H8415 that coucheth H7257 beneath, H8478
YLT   And of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah is his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,
ASV   And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
WEB   Of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, For the precious things of the heavens, for the dew, For the deep that couches beneath,
RV   And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land; For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
NET   Of Joseph he said: May the LORD bless his land with the harvest produced by the sky, by the dew, and by the depths crouching beneath;
ERVEN   Moses said this about Joseph: "May the Lord bless Joseph's land with rain from the skies above and water from the ground below.

Bible Language Versions

MHB   וּלְיוֹסֵף H3130 אָמַר H559 VQQ3MS מְבֹרֶכֶת H1288 יְהֹוָה H3068 NAME-4MS אַרְצוֹ H776 מִמֶּגֶד H4022 שָׁמַיִם H8064 NMP מִטָּל H2919 וּמִתְּהוֹם H8415 רֹבֶצֶת H7257 תָּֽחַת H8478 ׃ EPUN
BHS   וּלְיוֹסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהֹוָה אַרְצוֹ מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת ׃
ALEP   יג וליוסף אמר מברכת יהוה ארצו ממגד שמים מטל ומתהום רבצת תחת
WLC   וּלְיֹוסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהֹוָה אַרְצֹו מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהֹום רֹבֶצֶת תָּחַת׃
LXXRP   και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM ιωσηφ G2501 N-PRI ειπεν V-AAI-3S απ G575 PREP ευλογιας G2129 N-GSF κυριου G2962 N-GSM η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF αυτου G846 D-GSM απο G575 PREP ωρων G5610 N-GPF ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ δροσου N-GSF και G2532 CONJ απο G575 PREP αβυσσων G12 N-GPM πηγων G4077 N-GPF κατωθεν ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 33 : 13

  • আর
    aara
  • যোষেফের
    yeeaaseepheera
  • বিষয়ে
    bisayee
  • তিনি
    tini
  • কহিলেন
    kahileena
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • দেশ
    deesa
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • আশীর্ব্বাদযুক্ত
    aasiirababaadayukata
  • হউক
    hauka
  • ,

  • আকাশের
    aakaaseera
  • উত্তম
    utatama
  • উত্তম
    utatama
  • দ্রব্য
    darabaya

  • oo
  • শিশির
    sisira
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • ,

  • অধোবিস্তীর্ণ
    adheeaabisatiirana
  • জলধি
    jaladhi
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • ,

  • And

  • of

  • Joseph

    H3130
    H3130
    יוֹסֵף
    Yôwçêph / yo-safe`
    Source:future of H3254
    Meaning: let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites
    Usage: Joseph. Compare H3084.
    POS :n-pr-m
  • he

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • ,

  • Blessed

    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • [

  • be

  • ]

  • his

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • ,

  • for

  • the

  • precious

  • things

    H4022
    H4022
    מֶגֶד
    meged / meh`-ghed
    Source:from an unused root probably meaning to be eminent
    Meaning: properly, a distinguished thing; hence something valuable, as a product or fruit
    Usage: pleasant, precious fruit (thing).
    POS :n-m
  • of

  • heaven

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    NMP
  • ,

  • for

  • the

  • dew

    H2919
    H2919
    טַל
    ṭal / tal
    Source:from H2926
    Meaning: dew (as covering vegetation)
    Usage: dew.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • for

  • the

  • deep

    H8415
    H8415
    תְּהוֹם
    tᵉhôwm / teh-home`
    Source:or תְּהֹם
    Meaning: (usually feminine) from H1949; an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean watersupply)
    Usage: deep (place), depth.
    POS :n
  • that

  • coucheth

    H7257
    H7257
    רָבַץ
    râbats / raw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); by implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
    Usage: crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.
    POS :v
  • beneath

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
  • ,

  • וּלְיוֹסֵף
    wlywosep
    H3130
    H3130
    יוֹסֵף
    Yôwçêph / yo-safe`
    Source:future of H3254
    Meaning: let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites
    Usage: Joseph. Compare H3084.
    POS :n-pr-m
  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • מְבֹרֶכֶת
    mboreekeeth
    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • יְהֹוָה
    yhowaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • אַרְצוֹ
    'artzwo
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • מִמֶּגֶד
    mimeegeed
    H4022
    H4022
    מֶגֶד
    meged / meh`-ghed
    Source:from an unused root probably meaning to be eminent
    Meaning: properly, a distinguished thing; hence something valuable, as a product or fruit
    Usage: pleasant, precious fruit (thing).
    POS :n-m
  • שָׁמַיִם
    saamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    NMP
  • מִטָּל
    mitaal
    H2919
    H2919
    טַל
    ṭal / tal
    Source:from H2926
    Meaning: dew (as covering vegetation)
    Usage: dew.
    POS :n-m
  • וּמִתְּהוֹם
    wmithhoom
    H8415
    H8415
    תְּהוֹם
    tᵉhôwm / teh-home`
    Source:or תְּהֹם
    Meaning: (usually feminine) from H1949; an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean watersupply)
    Usage: deep (place), depth.
    POS :n
  • רֹבֶצֶת
    robeetzeeth
    H7257
    H7257
    רָבַץ
    râbats / raw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); by implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
    Usage: crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.
    POS :v
  • תָּחַת
    thaachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×