Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 10:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 পরে আমি দৃষ্টিপাত করিলাম, আর দেখ, এক করূবের পার্শ্বে এক চক্র, অন্য করূবের পার্শ্বে অন্য চক্র, এইরূপে চারি করূবের পার্শ্বে চারি চক্র; চক্র সকলের আভা বৈদুর্য্যমণির প্রভার ন্যায়।

Bengali Language Versions

BNV   তারপর আমি সেখানে চারটি চাকা দেখতে পেলাম| প্রতিটি করূব দূতের পাশে একটি করে চাকা| চাকাগুলিকে স্বচ্ছ হলুদ রঙের বৈদুর্য়্য়মণির মতো দেখাচ্ছিল|

Indian Language Versions

TOV   இதோ, கேருபீன்களண்டையில் நாலு சக்கரங்கள் இருக்கக் கண்டேன்; ஒவ்வொரு கேருபீன் அண்டையில் ஒவ்வொரு சக்கரம் இருந்தது; சக்கரங்களின் தோற்றம் படிகப்பச்சை வருணம்போலிருந்தது.
ERVTA   பிறகு நான் நான்கு சக்கரங்கள் இருப்பதைக் கவனித்தேன். ஒவ்வொரு கேருபீனுக்கும் ஒரு சக்கரம் இருந்தது. சக்கரங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒளிமிக்க மஞ்சள் நிற இரத்தினக்கல் போலிருந்தது.
MOV   ഞാൻ കെരൂബുകളുടെ അരികെ നാലു ചക്രം കണ്ടു; ഓരോ കെരൂബിന്നരികെ ഓരോ ചക്രം ഉണ്ടായിരുന്നു; ചക്രങ്ങളുടെ കാഴ്ച പുഷ്പരാഗംപോലെ ആയിരുന്നു.
TEV   నేను చూచుచుండగా ఒక్కొక కెరూబు దగ్గర ఒక చక్రముచొప్పున నాలుగు చక్ర ములు కనబడెను; చక్రములు రక్తవర్ణపు రాతితో చేయబడినట్లుండెను.
ERVTE   అక్కడ నాలుగు చక్రాలున్నట్లు నేనప్పుడు చూశాను. ప్రతి కెరూబుల పక్క ఒక చక్రం చొప్పున ఉన్నాయి. చక్రాలు స్వచ్చమైన విలువైన రాయిగా కనిపించాయి.
KNV   ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ ಇಗೋ, ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಕೆರೂ ಬಿಯನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಕ್ರ, ಪ್ರಕಾರ ಕೆರೂಬಿಯರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳಿದ್ದವು; ಚಕ್ರಗಳ ವರ್ಣವು ಪೀತರತ್ನದ ಹಾಗೆ ಇತ್ತು.
ERVKN   ಆಗ ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳಿರುವದನುಐ ಕಂಡೆನು. ಪ್ರತೀ ಕೆರೂಬಿದೂತನ ಘಳಿ ಒಂದು ಚಕ್ರವು ಇತ್ತು. ಚಕ್ರಗಳು ಹೊಳೆಯುವ ಹಳದಿ ರತಐದಂತೆ ಕಂಡವು.
HOV   तब मैं ने देखा, कि करूबें के पास चार पहिये हैं; अर्थात एक एक करूब के पास एक एक पहिया है, और पहियों का रूप फीरोज़ा का सा है।
MRV   मग तेथे चार चाके असल्याचे माझ्या लक्षात आले. प्रत्येक करुबाजवळ एक चाक होते. ती चाके नितळ तृणमण्याप्रमाणे दिसत होती.
GUV   મેં જોયું તો પ્રત્યેક કરૂબ પાસે એક એમ ચાર પૈડા હતાં અને તે પૈડા સોનેરી પોખરાજ રત્નની જેમ ઝળહળતાં હતાં.
PAV   ਮੈਂ ਡਿੱਠਾ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਚਾਰ ਪਹੀਏ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਸਨ। ਇੱਕ ਕਰੂਬੀ ਦੇ ਲਾਗੇ ਇੱਕ ਪਹੀਆ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦੇ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਪਹੀਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਹੀਆਂ ਪਹੀਏ ਦਾ ਰੰਗ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਸੁਨਹਿਰੇ ਪੱਥਰ ਵਾਂਙੁ ਸੀ
URV   اور میں نے نگاہ کی تو کیا دیکھتا ہوں کہ چار پہئے کروبیوں کے آس پاس ہیں۔ ایک کروبی کے پاس ایک پہیہ اور دوسرے کے پاس دوسرا پہیہ تھا اور ان پہیﺅں کا جلوہ دیکھنے میں زبرجد کا سا تھا۔
ORV   ତା'ପ ରେ ମୁଁ ଅନାଇ ଦେଖିଲି ଏକ କିରୂବର ପାଶର୍‌ବ ରେ ଏକ ଚକ ଅନ୍ୟ କିରୂବର ପାଶର୍‌ବ ରେ ଅନ୍ୟ ଚକ, ଏହିରୂପେ କିରୂବମାନଙ୍କ ପାଶର୍‌ବ ରେ ଏକାଠି ଚାରି ଚକ ଥିଲା। ଏବଂ ସହେି ଚକମାନର ଆଭା ବୈଦୁର୍ୟ୍ଯମଣିର ଆଭା ତୁଲ୍ଯ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
KJVP   And when I looked, H7200 behold H2009 the four H702 wheels H212 by H681 the cherubims, H3742 one H259 wheel H212 by H681 one H259 cherub, H3742 and another H259 wheel H212 by H681 another H259 cherub: H3742 and the appearance H4758 of the wheels H212 was as the color H5869 of a beryl H8658 stone. H68
YLT   and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels is as the colour of a beryl stone.
ASV   And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
WEB   I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
RV   And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
NET   As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
ERVEN   Then I noticed that there were four wheels. There was one wheel by each Cherub angel, and the wheels looked like a clear yellow jewel.

Bible Language Versions

MHB   וָאֶרְאֶה H7200 וְהִנֵּה H2009 IJEC אַרְבָּעָה H702 MMS אוֹפַנִּים H212 אֵצֶל H681 הַכְּרוּבִים H3742 אוֹפַן H212 אֶחָד H259 MMS אֵצֶל H681 הַכְּרוּב H3742 אֶחָד H259 MMS וְאוֹפַן H212 אֶחָד H259 MMS אֵצֶל H681 הַכְּרוּב H3742 אֶחָד H259 MMS וּמַרְאֵה H4758 הָאוֹפַנִּים H212 כְּעֵין H5869 אֶבֶן H68 GFS תַּרְשִֽׁישׁ H8658 ׃ EPUN
BHS   וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אַרְבָּעָה אוֹפַנִּים אֵצֶל הַכְּרוּבִים אוֹפַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וְאוֹפַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וּמַרְאֵה הָאוֹפַנִּים כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִׁישׁ ׃
ALEP   ט ואראה והנה ארבעה אופנים אצל הכרובים--אופן אחד אצל הכרוב אחד ואופן אחד אצל הכרוב אחד ומראה האופנים כעין אבן תרשיש
WLC   וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אַרְבָּעָה אֹופַנִּים אֵצֶל הַכְּרוּבִים אֹופַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וְאֹופַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וּמַרְאֵה הָאֹופַנִּים כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִׁישׁ׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ τροχοι G5164 N-NPM τεσσαρες G5064 A-NPM ειστηκεισαν G2476 V-YAI-3S εχομενοι G2192 V-PMPNP των G3588 T-GPN χερουβιν N-PRI τροχος G5164 N-NSM εις G1519 A-NSM εχομενος G2192 V-PMPNS χερουβ N-PRI ενος G1519 A-GSN και G2532 CONJ η G3588 T-NSF οψις G3799 N-NSF των G3588 T-GPM τροχων G5164 N-GPM ως G3739 CONJ οψις G3799 N-NSF λιθου G3037 N-GSM ανθρακος G440 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 10 : 9

  • পরে
    paree
  • আমি
    aami
  • দৃষ্টিপাত
    d
  • করিলাম
    karilaama
  • ,

  • আর
    aara
  • দেখ
    deekha
  • ,

  • এক
    eeka
  • করূবের
    karuubeera
  • পার্শ্বে
    paarasabee
  • এক
    eeka
  • চক্র
    cakara
  • ,

  • অন্য
    anaya
  • করূবের
    karuubeera
  • পার্শ্বে
    paarasabee
  • অন্য
    anaya
  • চক্র
    cakara
  • ,

  • এইরূপে
    eeiruupee
  • চারি
    caari
  • করূবের
    karuubeera
  • পার্শ্বে
    paarasabee
  • চারি
    caari
  • চক্র
    cakara
  • ;


  • ai
  • চক্র
    cakara
  • সকলের
    sakaleera
  • আভা
    aabhaa
  • বৈদুর্য্যমণির
    baidurayayamanira
  • প্রভার
    parabhaara
  • ন্যায়।
    nayaaya
  • And

  • when

  • I

  • looked

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
  • ,

  • behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • the

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MMS
  • wheels

    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • by

    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • the

  • cherubims

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • ,

  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • wheel

    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • by

    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • cherub

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • another

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • wheel

    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • by

    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • another

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • cherub

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • the

  • appearance

    H4758
    H4758
    מַרְאֶה
    marʼeh / mar-eh`
    Source:from H7200
    Meaning: a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
    Usage: × apparently, appearance(-reth), × as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision.
    POS :H[7200a]
  • of

  • the

  • wheels

    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • as

  • the

  • color

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • of

  • a

  • beryl

    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
  • stone

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    GFS
  • .

  • וָאֶרְאֶה
    waa'eer'ee
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
  • וְהִנֵּה
    whineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • אַרְבָּעָה
    'arbaa'aa
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MMS
  • אוֹפַנִּים
    'oopaniym
    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • אֵצֶל
    'etzeel
    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • הַכְּרוּבִים
    hakrwbiim
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • אוֹפַן
    'oopan
    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • אֶחָד
    'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • אֵצֶל
    'etzeel
    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • הַכְּרוּב
    hakrwb
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • אֶחָד
    'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • וְאוֹפַן
    w'oopan
    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • אֶחָד
    'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • אֵצֶל
    'etzeel
    H681
    H681
    אֵצֶל
    ʼêtsel / ay`-tsel
    Source:from H680 (in the sense of joining)
    Meaning: a side; (as a preposition) near
    Usage: at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. See also H1018.
    POS :n-m
  • הַכְּרוּב
    hakrwb
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • אֶחָד
    'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • וּמַרְאֵה
    wmar'ee
    H4758
    H4758
    מַרְאֶה
    marʼeh / mar-eh`
    Source:from H7200
    Meaning: a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
    Usage: × apparently, appearance(-reth), × as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision.
    POS :H[7200a]
  • הָאוֹפַנִּים
    haa'oopaniym
    H212
    H212
    אוֹפָן
    ʼôwphân / o-fawn`
    Source:or (shortened) אֹפָן
    Meaning: from an unused root meaning to revolve; a wheel
    Usage: wheel.
    POS :n-m
  • כְּעֵין
    k'ein
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • אֶבֶן
    'eebeen
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    GFS
  • תַּרְשִׁישׁ
    tharsiis
    H8658
    H8658
    תַּרְשִׁישׁ
    tarshîysh / tar-sheesh`
    Source:probably of foreign derivation (compare H8659)
    Meaning: a gem, perhaps the topaz
    Usage: beryl.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×