Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 16:55 (BNV) Bengali Old BSI Version

55 আর তোমার ভগিনীরা, সদোম তাহার কন্যাগণ, পূর্ব্বদশা প্রাপ্ত হইবে, এবং শমরিয়া তাহার কন্যাগণ পূর্ব্বদশা প্রাপ্ত হইবে, এবং তুমি তোমার কন্যাগণ পূর্ব্বদশা প্রাপ্ত হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   তাই তোমাকে তোমার বোনকে আবার নতুন ভাবে গড়া হবে| সদোম তার চারপাশের শহরগুলিকে এবং শমরিয়া তার চারপাশের শহরগুলিকে এবং তোমাকে তোমার চারপাশের শহরগুলিকে আবার গড়া হবে|”

Indian Language Versions

TOV   உன் சகோதரிகளாகிய சோதோமும் அவள் குமாரத்திகளும் தங்கள் முந்தின சீருக்குத் திரும்புவார்கள்; சமாரியாவும் அவள் குமாரத்திகளும் தங்கள் முந்தின சீருக்குத் திரும்புவார்கள்; நீயும் உன் குமாரத்திகளும் உங்கள் முந்தின சீருக்குத் திரும்புவீர்கள்.
ERVTA   எனவே, நீயும் உன் சகோதரிகளும் மீண்டும் கட்டப்படுவீர்கள். சோதோமும் அதைச் சுற்றியுள்ள நகரங்களும் சமரியாவும் அதைச் சுற்றியுள்ள நகரங்களும், நீயும் உன்னைச் சுற்றியுள்ள நகரங்களும், மீண்டும் கட்டப்படுவீர்கள்."
MOV   നിന്റെ സഹോദരിയായ സൊദോമും അവളുടെ പുത്രിമാരും തങ്ങളുടെ പൂർവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും; ശമർയ്യവും അവളുടെ പുത്രിമാരും തങ്ങളുടെ പൂർവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും; നീയും നിന്റെ പുത്രിമാരും നിങ്ങളുടെ പൂർവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും.
TEV   సొదొమయు దాని కుమార్తెలును తమ పూర్వస్థితికి వచ్చెదరు, షోమ్రో నును దాని కుమార్తెలును తమ పూర్వస్థితికి వచ్చెదరు, నీవును నీ కుమార్తెలును మీ పూర్వస్థితికి వచ్చెదరు.
ERVTE   కావున నీవు, నీ తోబుట్టువులు తిరిగి నిర్మింపబడతారు. సొదొమ, దాని చుట్టూ వున్న పట్టణాలు; సమరయ, దాని చుట్టూ వున్న పట్టణాలు మరియు నీవు, నీ చుట్టూ వున్న పట్టణాలు - అన్నీ తిరిగి నిర్మింపబడతాయి.
KNV   ಸಮಾರ್ಯ, ಸೊದೋಮ್‌ ಎಂಬ ನಿನ್ನ ಅಕ್ಕತಂಗಿಯರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಿರುಗುವರು. ನೀನೂ ಕುಮಾರ್ತೆ ಯರೂ ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
ERVKN   ಆಗ ನೀನೂ ನಿನಐ ಸಹೋದರಿಯರೂ ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವಿರಿ. ಸೊದೋಮಳೂ ಆಕೆಯ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ, ಸಮಾರ್ಯಳು ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣಗಳೆಲ್ಲಾ ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವವು.”
HOV   और तेरी बहिनें सदोम और शोमरोन अपनी अपनी पुत्रियों समेत अपनी पहिली दशा को फिर पहुंचेंगी, और तू भी अपनी पुत्रियों सहित अपनी पहिली दशा को फिर पहंचेगी।
MRV   तेव्हा तुझी आणि तुझ्या बहिणींची पुन्हा उभारणी होईल. सदोम तिच्याभोवतालची गावे, शोमरोन तिच्या आजुबाजूची गावे आणि तू तुझ्या सभोवतीची गावेही पुन्हा वसविली जातील.”
GUV   હા, જરૂર તારી બહેનો સદોમ અને સમરૂન તથા તેઓના સર્વ લોકો પહેલાં હતાં તેવા ફરીથી સમૃદ્ધ થશે અને યહૂદા પણ તે દિવસોમાં સમૃદ્ધિ પામશે.”
PAV   ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਸਦੂਮ ਅਤੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਆਪਣੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਸਣੇ ਮੁੜ ਪਹਿਲੀ ਹਾਲਤ ਤੇ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਮੁੜ ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਲਤ ਤੇ ਜਾਣਗੀਆਂ
URV   اور تیری بہنیں سدوم اور سامریہ اپنی اپنی بیٹیوں سمیت اپنی پہلی حالت پر بحال ہو جائیں گی اور تو اور تیری بیٹیاں اپنی پہلی حالت پر بحال ہو جاﺅ گی۔
ORV   ତେଣୁ ତୁମ୍ଭର ଭଉଣୀ ସଦୋମ ତାହାର କନ୍ଯାଗଣ, ଶମରିଯା ତାହାର କନ୍ଯାଗଣ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର କନ୍ଯାଗଣ ପୁନଃମିଳିତ ହବେ ଅର୍ଥାତ୍ ତୁମ୍ଭର ପୂର୍ବ ଅବସ୍ଥାକୁ ଫରେିଆସିବ।"

English Language Versions

KJV   When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
KJVP   When thy sisters, H269 Sodom H5467 and her daughters, H1323 shall return H7725 to their former estate, H6927 and Samaria H8111 and her daughters H1323 shall return H7725 to their former estate, H6927 then thou H859 and thy daughters H1323 shall return H7725 to your former estate. H6927
YLT   And thy sisters, Sodom and her daughters, Do turn back to their former state, And Samaria and her daughters Do turn back to their former state, And thou and thy daughters do turn back to your former state.
ASV   And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.
WEB   Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.
RV   And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
NET   As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.
ERVEN   So you and your sisters will be rebuilt. Sodom and the towns around her, Samaria and the towns around her, and you and the towns around you will all be rebuilt.

Bible Language Versions

MHB   וַאֲחוֹתַיִךְ H269 סְדֹם H5467 TFS וּבְנוֹתֶיהָ H1323 CFP-3FS תָּשֹׁבְןָ H7725 לְקַדְמָתָן H6927 וְשֹֽׁמְרוֹן H8111 וּבְנוֹתֶיהָ H1323 CFP-3FS תָּשֹׁבְןָ H7725 לְקַדְמָתָן H6927 וְאַתְּ H859 וּבְנוֹתַיִךְ H1323 תְּשֻׁבֶינָה H7725 לְקַדְמַתְכֶֽן H6927 ׃ EPUN
BHS   וַאֲחוֹתַיִךְ סְדֹם וּבְנוֹתֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְשֹׁמְרוֹן וּבְנוֹתֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְאַתְּ וּבְנוֹתַיִךְ תְּשֻׁבֶינָה לְקַדְמַתְכֶן ׃
ALEP   נה ואחותיך סדם ובנותיה תשבן לקדמתן ושמרון ובנותיה תשבן לקדמתן ואת ובנותיך תשבינה לקדמתכן
WLC   וַאֲחֹותַיִךְ סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְשֹׁמְרֹון וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְאַתְּ וּבְנֹותַיִךְ תְּשֻׁבֶינָה לְקַדְמַתְכֶן׃
LXXRP   και G2532 CONJ η G3588 T-NSF αδελφη G79 N-NSF σου G4771 P-GS σοδομα G4670 N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF αυτης G846 D-GSF αποκατασταθησονται G600 V-FPI-3P καθως G2531 ADV ησαν G1510 V-IAI-3P απ G575 PREP αρχης G746 N-GSF και G2532 CONJ σαμαρεια G4540 N-NSF και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF αυτης G846 D-GSF αποκατασταθησονται G600 V-FPI-3P καθως G2531 ADV ησαν G1510 V-IAI-3P απ G575 PREP αρχης G746 N-GSF και G2532 CONJ συ G4771 P-NS και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF σου G4771 P-GS αποκατασταθησεσθε G600 V-FPI-2P καθως G2531 ADV απ G575 PREP αρχης G746 N-GSF ητε G1510 V-IAI-2P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 16 : 55

  • আর
    aara
  • তোমার
    teeaamaara
  • ভগিনীরা
    bhaginiiraa
  • ,

  • সদোম
    sadeeaama

  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • কন্যাগণ
    kanayaagana
  • ,

  • পূর্ব্বদশা
    puurababadasaa
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • শমরিয়া
    samariyaa

  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • কন্যাগণ
    kanayaagana
  • পূর্ব্বদশা
    puurababadasaa
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • তুমি
    tumi

  • oo
  • তোমার
    teeaamaara
  • কন্যাগণ
    kanayaagana
  • পূর্ব্বদশা
    puurababadasaa
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হইবে।
    haibee
  • When

  • thy

  • sisters

    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • ,

  • Sodom

    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • and

  • her

  • daughters

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • ,

  • shall

  • return

    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • to

  • their

  • former

  • estate

    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • Samaria

    H8111
    H8111
    שֹׁמְרוֹן
    Shômᵉrôwn / sho-mer-one`
    Source:from the active participle of H8104
    Meaning: watch-station; Shomeron, a place in Palestine
    Usage: Samaria.
    POS :n-pr-loc
  • and

  • her

  • daughters

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • shall

  • return

    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • to

  • their

  • former

  • estate

    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • ,

  • then

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
  • and

  • thy

  • daughters

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • shall

  • return

    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • to

  • your

  • former

  • estate

    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • .

  • וַאֲחוֹתַיִךְ
    wa'achwothayik
    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • סְדֹם
    sdom
    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
    TFS
  • וּבְנוֹתֶיהָ
    wbnwotheihaa
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • תָּשֹׁבְןָ
    thaasobnaa
    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • לְקַדְמָתָן
    lqadmaathaan
    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • וְשֹׁמְרוֹן
    wsomrwon
    H8111
    H8111
    שֹׁמְרוֹן
    Shômᵉrôwn / sho-mer-one`
    Source:from the active participle of H8104
    Meaning: watch-station; Shomeron, a place in Palestine
    Usage: Samaria.
    POS :n-pr-loc
  • וּבְנוֹתֶיהָ
    wbnwotheihaa
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • תָּשֹׁבְןָ
    thaasobnaa
    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • לְקַדְמָתָן
    lqadmaathaan
    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • וְאַתְּ
    w'ath
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
  • וּבְנוֹתַיִךְ
    wbnwothayik
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • תְּשֻׁבֶינָה
    thsubeinaa
    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • לְקַדְמַתְכֶן

    H6927
    H6927
    קַדְמָה
    qadmâh / kad-maw`
    Source:from H6923
    Meaning: priority (in time); also used adverbially (before)
    Usage: afore, antiquity, former (old) estate.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×