Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 22:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 তোমার নিকটস্থ দূরস্থ সকলে তোমাকে বিদ্রূপ করিবে, তুমি অশুচিনামিকা কলহপূর্ণা।

Bengali Language Versions

BNV   দূরের কাছের লোকরা তোমাকে নিয়ে মজা করবে কারণ তুমি বিশৃঙ্খলতায পূর্ণ হয়ে তোমার সুনাম নষ্ট করেছ| দেখ উচ্চ হাসির শব্দ শোনা যায়|

Indian Language Versions

TOV   உனக்குச் சமீபமும் உனக்குத் தூரமுமான தேசங்களின் மனுஷர் நீ அவகீர்த்தியுள்ளதென்றும், அமளி பெருத்ததென்றும் உன்னைப் பரியாசம்பண்ணுவார்கள்.
ERVTA   தொலைவிலும் அருகிலும் உள்ள ஜனங்கள் உங்களைக் கேலிசெய்கின்றனர். நீங்கள் உங்கள் பெயர்களை அழித்தீர்கள். நீங்கள் உரத்த சிரிப்பைக் கேட்க முடியும்.
MOV   നിനക്കു സമീപസ്ഥന്മാരും ദൂരസ്ഥന്മാരും ആയിരിക്കുന്നവർ ദുഷ്കീർത്തിയും ബഹുതുമുലവും ഉള്ള നിന്നെ പരിഹസിക്കും.
TEV   సమీపస్థులేమి దూరస్థులేమి అంద రును అపకీర్తి పొందినదానవనియు అల్లరితో నిండినదాన వనియు నిన్ను అపహసింతురు.
ERVTE   మీకు దగ్గరలోను, దూరంలోను వున్న ప్రజలు మిమ్మల్ని ఎగతాళి చేస్తారు. మీ పేరును మీరే పాడుచేసుకున్నారు. వారి పెద్ద నవ్వును మీరు వినవచ్చు.
KNV   ಅಶುದ್ಧ ಹೆಸರುಳ್ಳವಳೇ, ಬಹಳ ತೊಂದರೆಗೊಳಗಾದವಳೇ, ನಿನಗೆ ಹತ್ತಿರದವರೂ ದೂರದವರೂ ನಿಂದಿಸುವರು.
ERVKN   ದೂರ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ ನಿನಐನುಐ ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು. ನಿನಐ ಹೆಸರನುಐ ನೀನು ಕೆಡಿಸಿದ್ದೀ. ನೀನು ಗದ್ದಲದಿಂದ ತುಂಬಿ ಹೋಗಿರುವೆ.
HOV   हे बदनाम, हे हुल्लड़ से भरे हुए नगर, जो निकट और जो दूर है, वे सब तुझे ठट्ठों में उड़ाएंगे।
MRV   जवळचे दूरचे तुमची चेष्टा करतील. तुम्ही तुमच्या नावाला काळिमा फासलात. तुम्हाला हास्याचा गडगडाट ऐकू येऊ शकतो.
GUV   દૂરના અને નજીકના દેશો તારી હાંસી ઉડાવશે, તું ઘણી બદનામ થયેલી છે. તું હિંસાથી ભરેલી છે.
PAV   ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨੇੜੇ ਦੇ ਅਤੇ ਦੂਰ ਦੇ ਤੈਨੂੰ ਠੱਠਾ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਬਹੁਤਾ ਫਸਾਦੀ ਹੈਂ
URV   تجھ سے دور و نزدیک کے سب لوگ تیری ہنسی اڑائیں گے کیونکہ تو فسادی اور بدنام مشہور ہے۔
ORV   ହେ କୁଖ୍ଯାତ କଳହ ପ୍ରିଯ ନଗର, ତୁମ୍ଭର ନିକଟସ୍ଥ ଦୂରସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରିହାସ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
KJVP   Those that be near, H7138 and those that be far H7350 from H4480 thee , shall mock H7046 thee, which art infamous H2931 H8034 and much H7227 vexed. H4103
YLT   The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.
ASV   Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.
WEB   Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
RV   Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one {cf15i and} full of tumult.
NET   Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.
ERVEN   People far and near will make fun of you. You have ruined your name. You are filled with confusion.

Bible Language Versions

MHB   הַקְּרֹבוֹת H7138 וְהָרְחֹקוֹת H7350 מִמֵּךְ H4480 יִתְקַלְּסוּ H7046 ־ CPUN בָךְ CPUN טְמֵאַת H2931 הַשֵּׁם H8034 רַבַּת H7227 הַמְּהוּמָֽה H4103 ׃ EPUN
BHS   הַקְּרֹבוֹת וְהָרְחֹקוֹת מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ־בָךְ טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה ׃
ALEP   ה הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך--טמאת השם רבת המהומה
WLC   הַקְּרֹבֹות וְהָרְחֹקֹות מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ־בָךְ טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה׃
LXXRP   ταις G3588 T-DPF εγγιζουσαις G1448 V-PAPDP προς G4314 PREP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ ταις G3588 T-DPF μακραν G3112 ADV απεχουσαις G568 V-PAPDP απο G575 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εμπαιξονται G1702 V-FMI-3P εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS ακαθαρτος G169 A-NSF η G3588 T-NSF ονομαστη A-NSF και G2532 CONJ πολλη G4183 A-NSF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ανομιαις G458 N-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 22 : 5

  • তোমার
    teeaamaara
  • নিকটস্থ
    nikatasatha

  • oo
  • দূরস্থ
    duurasatha
  • সকলে
    sakalee
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • বিদ্রূপ
    bidaruupa
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • তুমি
    tumi

  • ta
  • অশুচিনামিকা
    asucinaamikaa

  • oo
  • কলহপূর্ণা।
    kalahapuuranaa
  • [

  • Those

  • ]

  • [

  • that

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • near

    H7138
    H7138
    קָרוֹב
    qârôwb / kaw-robe`
    Source:or קָרֹב
    Meaning: from H7126; near (in place, kindred or time)
    Usage: allied, approach, at hand, any of kin, kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly).
    POS :a
  • ,

  • and

  • [

  • those

  • ]

  • [

  • that

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • far

    H7350
    H7350
    רָחוֹק
    râchôwq / raw-khoke`
    Source:or רָחֹק
    Meaning: from H7368; remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition)
    Usage: (a-) far (abroad, off), long ago, of old, space, great while to come.
    POS :a
  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
  • thee

  • ,

  • shall

  • mock

    H7046
    H7046
    קָלַס
    qâlaç / kaw-las`
    Source:a primitive root
    Meaning: to disparage, i.e. ridicule
    Usage: mock, scoff, scorn.
    POS :v
  • thee

  • ,

  • [

  • which

  • ]

  • [

  • art

  • ]

  • infamous

    H2931
    H2931
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:from H2930
    Meaning: foul in a religious sense
    Usage: defiled, infamous, polluted(-tion), unclean.
    POS :a
  • [

  • and

  • ]

  • much

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • vexed

    H4103
    H4103
    מְהוּמָה
    mᵉhûwmâh / meh-hoo-maw`
    Source:from H1949
    Meaning: confusion or uproar
    Usage: destruction, discomfiture, trouble, tumult, vexation, vexed.
    POS :n-f
  • .

  • הַקְּרֹבוֹת
    haqrobooth
    H7138
    H7138
    קָרוֹב
    qârôwb / kaw-robe`
    Source:or קָרֹב
    Meaning: from H7126; near (in place, kindred or time)
    Usage: allied, approach, at hand, any of kin, kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly).
    POS :a
  • וְהָרְחֹקוֹת
    whaarchoqwoth
    H7350
    H7350
    רָחוֹק
    râchôwq / raw-khoke`
    Source:or רָחֹק
    Meaning: from H7368; remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition)
    Usage: (a-) far (abroad, off), long ago, of old, space, great while to come.
    POS :a
  • מִמֵּךְ
    mimek
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP-2FS
  • יִתְקַלְּסוּ
    yithqalsw
    H7046
    H7046
    קָלַס
    qâlaç / kaw-las`
    Source:a primitive root
    Meaning: to disparage, i.e. ridicule
    Usage: mock, scoff, scorn.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָךְ
    baak
    CPUN
  • טְמֵאַת
    tme'ath
    H2931
    H2931
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:from H2930
    Meaning: foul in a religious sense
    Usage: defiled, infamous, polluted(-tion), unclean.
    POS :a
  • הַשֵּׁם
    hasem
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • רַבַּת
    rabath
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • הַמְּהוּמָה
    hamhuumaa
    H4103
    H4103
    מְהוּמָה
    mᵉhûwmâh / meh-hoo-maw`
    Source:from H1949
    Meaning: confusion or uproar
    Usage: destruction, discomfiture, trouble, tumult, vexation, vexed.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×