Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 23:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 এই সকল দেখিয়াও তাহার ভগিনী অহলীবা আপন কামাসক্তিতে তাহা অপেক্ষা, হাঁ, বেশ্যাক্রিয়ায় সেই ভগিনী অপেক্ষা অধিক ভ্রষ্ট হইল।

Bengali Language Versions

BNV   “তার ছোট বোন অহলীবা এসব ঘটতে দেখেও তার বোনের চাইতে বেশী পাপ করে চলল, অহলার চাইতেও সে আরও অবিশ্বস্ত হল|

Indian Language Versions

TOV   அவளுடைய தங்கையாகிய அகோலிபாள் இதைக் கண்டும், தன் மோகவிகாரத்தில் அவளைப் பார்க்கிலும் கெட்டவளானாள்; தன் சகோதரியின் வேசித்தனங்களிலும் தன் வேசித்தனங்கள் அதிகமாயிற்று.
ERVTA   ‘அவளது இளைய சகோதரி அகோலிபாள் இவை எல்லாம் நடப்பதைப் பார்த்தாள். ஆனாலும் அவள் தன் அக்காவைவிட மிகுதியாகப் பாவங்களைச் செய்தாள்! அவள் அகோலாளை விட மிகவும் நம்பிக்கையற்றவள் ஆனாள்,
MOV   എന്നാൽ അവളുടെ സഹോദരിയായ ഒഹൊലീബാ ഇതു കണ്ടിട്ടും തന്റെ കാമവികാരത്തിൽ അവളെക്കാളും തന്റെ വേശ്യാവൃത്തിയിൽ സഹോദരിയുടെ വേശ്യവൃത്തിയെക്കാളും അധികം വഷളത്വം പ്രവർത്തിച്ചു.
TEV   దాని చెల్లెలైన ఒహొలీబా దానిని చూచి కాము కత్వమందు దానిని మించి అక్కచేసిన జారత్వములకంటె మరి ఎక్కువగా జారత్వము చేసెను.
ERVTE   “తన చిన్న సోదరి ఒహొలీబా ఇవన్నీ జరగటం చూసింది. అయినా తన అక్కకంటె ఒహొలీబా ఎక్కువ పాపాలు చేసింది! ఒహొలాకంటె ఈమె మరీ విశ్వాసంలేని స్త్రీ అయింది.
KNV   ಅವಳ ಸಹೋದರಿ ಒಹೊಲೀಬಳು ಇದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವಳಿಗಿಂತ ಅಧಿಕವಾಗಿ ಮೋಹಗೊಂಡಳು. ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯ ವ್ಯಭಿಚಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಗಳನ್ನು ನಡೆ ಸಿದಳು.
ERVKN   “ಆಕೆಯ ತಂಗಿಯಾದ ಒಹೊಲೀಘಳು ಆಕೆಗಾದದ್ದನೆಐಲ್ಲಾ ನೋಡಿದ್ದಳು. ಆದರೆ ಒಹೊಲೀಘಳು ಅಕ್ಕನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪಾಪ ಮಾಡಿದಳು. ಆಕೆ ಒಹೊಲಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯುಳ್ಳವಳಾಗಿದ್ದಳು.
HOV   उसकी बहिन ओहोलीबा ने यह देखा, तौभी वह मोहित हो कर व्यभिचार करने में अपनी बहिन से भी अधिक बढ़ गई।
MRV   “तिच्या धाकट्या बहिणीने अहलीबाने हे सर्व पाहिले, पण तिने आपल्या बहिणीपेक्षा जास्त पापे केली. ती अहलापेक्षा जास्त विश्वासघातकी होती.
GUV   “તેની બહેન ઓહલીબાહે બધું જોયું હતું તેમ છતાં તે વધુ કામાસકત નીકળી અને વારાંગનાવૃત્તિમાં તેની બહેન કરતાં પણ ષ્ટ થઇ.
PAV   ਉਸ ਦੀ ਭੈਣ ਆਹਾਲੀਬਾਹ ਨੇ ਇਹ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਉਹ ਇਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਵਿਭਚਾਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਤੋਂ ਵੀ ਭੈੜੀ ਨਿੱਕਲੀ
URV   اوراس کی بہن اہو لیبہ نے یہ سب کچھ دیکھا پر وہ شہوت پرستی میں اس سے بدتر ہو ئی اور اس نے اپنی بہن سے بڑھ کر بد کاری کی ۔
ORV   "ଆଉ ତା'ର ଭଗିନୀ ଏସବୁ ଦେଖି ମଧ୍ଯ ବେଶ୍ଯାବୃତ୍ତି ରେ ପ୍ ରମାେଶକ୍ତି ରେ ତାହା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଭ୍ରଷ୍ଟା ହେଲା। ତା'ର ଭଗିନୀର ବ୍ଯଭିଚାରିତାଠାରୁ ସେ ଅଧିକ ବ୍ଯଭିଚାରିଣୀ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
KJVP   And when her sister H269 Aholibah H172 saw H7200 this , she was more corrupt H7843 in her inordinate love H5691 than H4480 she , and in her whoredoms H8457 more than her sister H269 in her whoredoms H4480 H2183 .
YLT   And see doth her sister Aholibah, And she maketh her doting love more corrupt than she, And her whoredoms than the whoredoms of her sister.
ASV   And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
WEB   Her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her prostitution which were more than the prostitution of her sister.
RV   And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
NET   "Her sister Oholibah watched this, but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution were more numerous than those of her sister.
ERVEN   "Her younger sister Oholibah saw all these things happen. But Oholibah sinned more than her sister did! She was more unfaithful than Oholah.

Bible Language Versions

MHB   וַתֵּרֶא H7200 W-VQQ3FS אֲחוֹתָהּ H269 אָהֳלִיבָה H172 וַתַּשְׁחֵת H7843 עַגְבָתָהּ H5691 מִמֶּנָּה H4480 M-PREP-3FS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN תַּזְנוּתֶיהָ H8457 מִזְּנוּנֵי H2183 אֲחוֹתָֽהּ H269 ׃ EPUN
BHS   וַתֵּרֶא אֲחוֹתָהּ אָהֳלִיבָה וַתַּשְׁחֵת עַגְבָתָהּ מִמֶּנָּה וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ מִזְּנוּנֵי אֲחוֹתָהּ ׃
ALEP   יא ותרא אחותה אהליבה ותשחת עגבתה ממנה ואת תזנותיה--מזנוני אחותה
WLC   וַתֵּרֶא אֲחֹותָהּ אָהֳלִיבָה וַתַּשְׁחֵת עַגְבָתָהּ מִמֶּנָּה וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ מִזְּנוּנֵי אֲחֹותָהּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S η G3588 T-NSF αδελφη G79 N-NSF αυτης G846 D-GSF οολιβα N-PRI και G2532 CONJ διεφθειρε G1311 V-IAI-3S την G3588 T-ASF επιθεσιν G1936 N-ASF αυτης G846 D-GSF υπερ G5228 PREP αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF πορνειαν G4202 N-ASF αυτης G846 D-GSF υπερ G5228 PREP την G3588 T-ASF πορνειαν G4202 N-ASF της G3588 T-GSF αδελφης G79 N-GSF αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 23 : 11

  • এই
    eei
  • সকল
    sakala
  • দেখিয়াও
    deekhiyaaoo
  • তাহার
    taahaara
  • ভগিনী
    bhaginii
  • অহলীবা
    ahaliibaa
  • আপন
    aapana
  • কামাসক্তিতে
    kaamaasakatitee
  • তাহা
    taahaa
  • অপেক্ষা
    apeekasaa
  • ,

  • হাঁ
    haa~m
  • ,

  • বেশ্যাক্রিয়ায়
    beesayaakariyaaya
  • সেই
    seei
  • ভগিনী
    bhaginii
  • অপেক্ষা
    apeekasaa
  • অধিক
    adhika
  • ভ্রষ্ট
    bharasata
  • হইল।
    haila
  • And

  • when

  • her

  • sister

    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • Aholibah

    H172
    H172
    אׇהֳלִיבָה
    ʼOhŏlîybâh / o``-hol-ee-baw`
    Source:(similarly with H170) for אׇהֳלִיבָהּ
    Meaning: from H168; my tent (is) in her; Oholibah, a symbolic name for Judah
    Usage: Aholibah.
    POS :n-pr-f
  • saw

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • [

  • this

  • ]

  • ,

  • she

  • was

  • more

  • corrupt

    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
  • in

  • her

  • inordinate

  • love

    H5691
    H5691
    עֲגָבָה
    ʻăgâbâh / ag-aw-baw`
    Source:from H5689
    Meaning: love (abstractly), i.e. amorousness
    Usage: inordinate love.
    POS :n-f
  • than

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • she

  • ,

  • and

  • in

  • her

  • whoredoms

    H8457
    H8457
    תַּזְנוּת
    taznûwth / taz-nooth`
    Source:or תַּזְנֻת
    Meaning: from H2181; harlotry, i.e. (figuratively) idolatry
    Usage: fornication, whoredom.
    POS :n-f
  • more

  • than

  • her

  • sister

    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • in

  • [

  • her

  • ]

  • whoredoms

    H2183
    H2183
    זָנוּן
    zânûwn / zaw-noon`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery; figuratively, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-m
  • .

  • וַתֵּרֶא
    watheree'
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • אֲחוֹתָהּ
    'achwothaah
    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • אָהֳלִיבָה
    'aaoliibaa
    H172
    H172
    אׇהֳלִיבָה
    ʼOhŏlîybâh / o``-hol-ee-baw`
    Source:(similarly with H170) for אׇהֳלִיבָהּ
    Meaning: from H168; my tent (is) in her; Oholibah, a symbolic name for Judah
    Usage: Aholibah.
    POS :n-pr-f
  • וַתַּשְׁחֵת
    wathascheth
    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
  • עַגְבָתָהּ
    'agbaathaah
    H5691
    H5691
    עֲגָבָה
    ʻăgâbâh / ag-aw-baw`
    Source:from H5689
    Meaning: love (abstractly), i.e. amorousness
    Usage: inordinate love.
    POS :n-f
  • מִמֶּנָּה
    mimeenaah
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • תַּזְנוּתֶיהָ
    thaznwtheihaa
    H8457
    H8457
    תַּזְנוּת
    taznûwth / taz-nooth`
    Source:or תַּזְנֻת
    Meaning: from H2181; harlotry, i.e. (figuratively) idolatry
    Usage: fornication, whoredom.
    POS :n-f
  • מִזְּנוּנֵי
    miznwnei
    H2183
    H2183
    זָנוּן
    zânûwn / zaw-noon`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery; figuratively, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-m
  • אֲחוֹתָהּ
    'achwothaah
    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×