Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 23:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 সে নিকটবর্ত্তী অশূর-সন্তানগণে—দেশাধ্যক্ষগণে শাসনকর্ত্তৃগণে—কামাসক্তা হইল; তাহারা দিব্য পরিচ্ছদান্বিত অশ্বারোহী যোদ্ধা, সকলেই মনোহর যুবক।

Bengali Language Versions

BNV   সে অশূরীয় নেতাদের অধ্যক্ষদের চাইল; অশ্বারোহী নীল পোশাক পরা সৈন্যদেরও চাইল| এই সব যুবকরা সবাই ছিল তার ঈপিসত বস্তু|

Indian Language Versions

TOV   மகா அலங்கார உடுப்புள்ள தலைவரும், அதிபதிகளும், குதிரைகள்மேல் ஏறுகிற வீரரும், சௌந்தரியமுள்ள வாலிபருமான சமீபதேசத்தாராகிய அசீரிய புத்திரர்மேல் மோகங்கொண்டாள்.
ERVTA   அவள் அசீரியத் தலைவர்களையும், அதிகாரிகளையும் விரும்பினாள். அவள் நீலவண்ணச் சீருடையில் குதிரையில் சவாரி செய்துவரும் இளம் வீரர்களை விரும்பினாள். அவர்கள் அனைவரும் விரும்பத்தக்க இளம் ஆண்கள்.
MOV   മോടിയായി ഉടുത്തുചമഞ്ഞ ദേശാധിപതികളും സ്ഥാനാപതികളും കുതിരപ്പുറത്തു കയറി ഓടിക്കുന്നവരും ഒട്ടൊഴിയാതെ മനോഹരയുവാക്കളുമായ സമീപസ്ഥരായ അശ്ശൂർയ്യരെ മോഹിച്ചു,
TEV   ప్రశస్త వస్త్ర ములు ధరించినవారును సైన్యాధిపతులును అధికారులును గుఱ్ఱములెక్కు రౌతులును సౌందర్యముగల ¸°వనులును అగు అష్షూరువారైన తన పొరుగువారిని అది మోహిం చెను.
ERVTE   ఈమె అష్షూరు నాయకులను, అధికారులను కోరుకొంది. ఊదా బట్టల్లో గుర్రాలమీద స్వారీచేసే సైనికులను ఆమె కోరుకొంది. వారంతా ఆశించదగ్గ యువకులు.
KNV   ಅವಳು ತನ್ನ ನೆರೆಯವರಾದ ಅಶ್ಶೂರ್ಯ ರನ್ನೂ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಸ್ಥರು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಧರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿಮಾಡುವ ರಾಹುತರಾಗಿಯೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸತಕ್ಕ ಯೌವನಸ್ಥರಾ ಗಿಯೂ ಇರುವಂಥ ಅವರನ್ನು ಮೋಹಿಸಿದಳು.
ERVKN   ಆಕೆಗೆ ಅಶ್ಶೂರದ ಅಊಕಾರಿಗಳೂ ನಾಯಕರುಗಳೂ ಙೇಕಾಗಿದ್ದರು. ಆಕೆಗೆ ನೀಲ ಸಮವಸ್ತ್ರ ಧರಿಸಿ ಕುದುರೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಸೈನಿಕರು ಙೇಕಾಗಿದ್ದರು. ಅವರೆಲ್ಲಾ ಮನೋಹರವಾದ ಯುವಕರು.
HOV   वह अपने अश्शूरी पड़ोसियों पर मोहित होती थी, जो सब के सब अति सुन्दर वस्त्र पहिनने वाले और घोड़ों के सवार मनभावने, जवान अधिपति और और प्रकार के प्रधान थे।
MRV   तिलाही अश्शुरी नेते अधिकारी हवे होते. निळ्या गणवेषातील ते घोडेस्वार तिला हवेसे वाटले. ते कामना करण्यास योग्य असेच तरुण होते.
GUV   તે આશ્શૂરના ઉમરાવો અને સેનાપતિઓ ભભકાદાર પોશાક પહેરેલા સૈનિકો અને ઘોડેસવારો ઉપર મોહી પડી. બધા રૂપાળા જુવાનો હતા.
PAV   ਉਹ ਅੱਸ਼ੂਰੀਆਂ ਤੇ ਮੋਹਤ ਹੋਈ ਜਿਹੜੇ ਸੂਬੇਦਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਫ ਗੁਆਂਢੀ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਸੁੰਦਰ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਦੇ ਅਤੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੇ ਅਸਵਾਰ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚੁਣਵੇਂ ਗਭਰੂ ਸਨ
URV   وہ اسورےوں پر عاشق ہوئی جو سرداراور حاکم ارو اس کے ہمسا یہ تھے جو بھڑکیلی پو شاک پہنتے اور بھوڑوں پر سوار ہوتے اور سب کے سب دلپسند جوانمرد تھے ۔
ORV   ସେ ମଧ୍ଯ ସହେି ଅଶୂରୀଯ ଦଶାେଧ୍ଯକ୍ଷ ଶାସନ କତ୍ତୃର୍ଗଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତା ହେଲାା ସମାନେେ ନୀଳରଙ୍ଗ ପୋଷାକ ପରିହିତ ସୁନ୍ଦର ୟୁବକ ଅଶ୍ବାରୋହୀ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
KJVP   She doted H5689 upon H413 the Assyrians H1121 H804 her neighbors, H7138 captains H6346 and rulers H5461 clothed H3847 most gorgeously, H4358 horsemen H6571 riding upon H7392 horses, H5483 all H3605 of them desirable H2531 young men. H970
YLT   On sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones -- clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them.
ASV   She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
WEB   She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
RV   She doted upon the Assyrians, governors and rulers, {cf15i her} neighbours, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
NET   She lusted after the Assyrians— governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
ERVEN   She wanted the Assyrian leaders and officers. She wanted those soldiers in blue uniforms riding their horses. They were all desirable young men.

Bible Language Versions

MHB   אֶל H413 PREP ־ CPUN בְּנֵי CMP אַשּׁוּר H804 GFS עָגָבָה H5689 פַּחוֹת H6346 וּסְגָנִים H5461 קְרֹבִים H7138 לְבֻשֵׁי H3847 מִכְלוֹל H4358 פָּרָשִׁים H6571 רֹכְבֵי H7392 סוּסִים H5483 בַּחוּרֵי H970 חֶמֶד H2531 כֻּלָּֽם H3605 CMS-3MP ׃ EPUN
BHS   אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר עָגָבָה פַּחוֹת וּסְגָנִים קְרֹבִים לְבֻשֵׁי מִכְלוֹל פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם ׃
ALEP   יב אל בני אשור עגבה פחות וסגנים קרבים לבשי מכלול פרשים רכבי סוסים--בחורי חמד כלם
WLC   אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר עָגָבָה פַּחֹות וּסְגָנִים קְרֹבִים לְבֻשֵׁי מִכְלֹול פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם׃
LXXRP   επι G1909 PREP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM των G3588 T-GPM ασσυριων N-GPM επεθετο G2007 V-AMI-3S ηγουμενους G2233 V-PMPAP και G2532 CONJ στρατηγους G4755 N-APM τους G3588 T-APM εγγυς G1451 ADV αυτης G846 D-GSF ενδεδυκοτας G1746 V-RAPAP ευπαρυφα A-APN ιππεις G2460 N-APM ιππαζομενους V-PMPAP εφ G1909 PREP ιππων G2462 N-GPM νεανισκοι G3495 N-NPM επιλεκτοι A-NPM παντες G3956 A-NPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 23 : 12

  • সে
    see
  • নিকটবর্ত্তী
    nikatabaratatii
  • অশূরসন্তানগণে—দেশাধ্যক্ষগণে
    asuurasanataanaganee—deesaadhayakasaganee
  • -


  • oo
  • শাসনকর্ত্তৃগণে—কামাসক্তা
    saasanakaratat
  • হইল
    haila
  • ;

  • তাহারা
    taahaaraa
  • দিব্য
    dibaya
  • পরিচ্ছদান্বিত
    paricachadaanabita
  • অশ্বারোহী
    asabaareeaahii
  • যোদ্ধা
    yeeaadadhaa
  • ,

  • সকলেই
    sakaleei
  • মনোহর
    maneeaahara
  • যুবক।
    yubaka
  • She

  • doted

    H5689
    H5689
    עֲגַב
    ʻăgab / aw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe after, i.e. to love (sensually)
    Usage: dote, lover.
    POS :v
  • upon

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • Assyrians

  • [

  • her

  • ]

  • neighbors

    H7138
    H7138
    קָרוֹב
    qârôwb / kaw-robe`
    Source:or קָרֹב
    Meaning: from H7126; near (in place, kindred or time)
    Usage: allied, approach, at hand, any of kin, kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly).
    POS :a
  • ,

  • captains

    H6346
    H6346
    פֶּחָה
    pechâh / peh-khaw`
    Source:of foreign origin
    Meaning: a prefect (of a city or small district)
    Usage: captain, deputy, governor.
    POS :n-m
  • and

  • rulers

    H5461
    H5461
    סָגָן
    çâgân / saw-gawn`
    Source:from an unused root meaning to superintend
    Meaning: a præfect of a province
    Usage: prince, ruler.
    POS :n-m
  • clothed

    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • most

  • gorgeously

    H4358
    H4358
    מִכְלוֹל
    miklôwl / mik-lole`
    Source:from H3634
    Meaning: perfection (i.e. concrete adverbial, splendidly)
    Usage: most gorgeously, all sorts.
    POS :n-m
  • ,

  • horsemen

    H6571
    H6571
    פָּרָשׁ
    pârâsh / paw-rawsh`
    Source:from H6567
    Meaning: (compare H5483) a steed (as stretched out to a vehicle, not single nor for mounting ); also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry
    Usage: horseman.
    POS :n-m
  • riding

  • upon

    H7392
    H7392
    רָכַב
    râkab / raw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
    Usage: bring (on (horse-) back), carry, get (oneself) up, on (horse-) back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.
    POS :v
  • horses

    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
  • ,

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • of

  • them

  • desirable

    H2531
    H2531
    חֶמֶד
    chemed / kheh`-med
    Source:from H2530
    Meaning: delight
    Usage: desirable, pleasant.
    POS :n-m
  • young

  • men

    H970
    H970
    בָּחוּר
    bâchûwr / baw-khoor`
    Source:or בָּחֻר
    Meaning: participle passive of H977; properly, selected, i.e. a youth (often collective)
    Usage: (choice) young (man), chosen, × hole.
    POS :n-m
  • .

  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • אַשּׁוּר
    'aswr
    H804
    H804
    אַשּׁוּר
    ʼAshshûwr / ash-shoor`
    Source:or אַשֻּׁר
    Meaning: apparently from H833 (in the sense of successful); Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire
    Usage: Asshur, Assur, Assyria, Assyrians. See H838.
    POS :n-pr-m n-p
    GFS
  • עָגָבָה
    'aagaabaa
    H5689
    H5689
    עֲגַב
    ʻăgab / aw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to breathe after, i.e. to love (sensually)
    Usage: dote, lover.
    POS :v
  • פַּחוֹת
    pachwoth
    H6346
    H6346
    פֶּחָה
    pechâh / peh-khaw`
    Source:of foreign origin
    Meaning: a prefect (of a city or small district)
    Usage: captain, deputy, governor.
    POS :n-m
  • וּסְגָנִים
    wsgaaniim
    H5461
    H5461
    סָגָן
    çâgân / saw-gawn`
    Source:from an unused root meaning to superintend
    Meaning: a præfect of a province
    Usage: prince, ruler.
    POS :n-m
  • קְרֹבִים
    qrobiim
    H7138
    H7138
    קָרוֹב
    qârôwb / kaw-robe`
    Source:or קָרֹב
    Meaning: from H7126; near (in place, kindred or time)
    Usage: allied, approach, at hand, any of kin, kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly).
    POS :a
  • לְבֻשֵׁי
    lbusei
    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • מִכְלוֹל
    miklwol
    H4358
    H4358
    מִכְלוֹל
    miklôwl / mik-lole`
    Source:from H3634
    Meaning: perfection (i.e. concrete adverbial, splendidly)
    Usage: most gorgeously, all sorts.
    POS :n-m
  • פָּרָשִׁים
    paaraasiim
    H6571
    H6571
    פָּרָשׁ
    pârâsh / paw-rawsh`
    Source:from H6567
    Meaning: (compare H5483) a steed (as stretched out to a vehicle, not single nor for mounting ); also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry
    Usage: horseman.
    POS :n-m
  • רֹכְבֵי
    rokbei
    H7392
    H7392
    רָכַב
    râkab / raw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
    Usage: bring (on (horse-) back), carry, get (oneself) up, on (horse-) back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.
    POS :v
  • סוּסִים
    swsiim
    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
  • בַּחוּרֵי
    bachwrei
    H970
    H970
    בָּחוּר
    bâchûwr / baw-khoor`
    Source:or בָּחֻר
    Meaning: participle passive of H977; properly, selected, i.e. a youth (often collective)
    Usage: (choice) young (man), chosen, × hole.
    POS :n-m
  • חֶמֶד
    cheemeed
    H2531
    H2531
    חֶמֶד
    chemed / kheh`-med
    Source:from H2530
    Meaning: delight
    Usage: desirable, pleasant.
    POS :n-m
  • כֻּלָּם
    kulaam
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×