Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 26:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 তাহারা সোরের প্রাচীর বিনষ্ট করিবে, তাহার উচ্চগৃহ সকল ভাঙ্গিয়া ফেলিবে; এবং আমি সেই নগরের ধূলি তাহা হইতে চাঁচিয়া ফেলিব, তাহাতে শুষ্ক পাষাণ করিব।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর বলেন, “সেই শএু সেনারা সোরের প্রাচীর ধ্বংস করবে তার স্তম্ভগুলি টেনে মাটিতে নামাবে| আমিও তার ভূমির ওপরের মাটির স্তর চেঁচে ফেলে সোরকে একটি নগ্ন পাষাণে পরিণত করব|

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் தீருவின் மதில்களை அழித்து, அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுவார்கள்; நான் அதின் மண்ணும் அதில் இராதபடிக்கு விளக்கிப்போட்டு, அதை வெறும் பாறையாக்கிவிடுவேன்.
ERVTA   தேவன் சொன்னார்: ‘அந்தப் பகைவீரர்கள் தீருவின் சுவர்களை அழிப்பார்கள், கோபுரங்களை இடித்துத் தள்ளுவார்கள், நானும் அந்நாட்டின் மேல் மண்ணைத் துடைப்பேன். தீருவை வெறும் பாறையைப் போன்று ஆக்குவேன்.
MOV   അവർ സോരിന്റെ മതിലുകളെ നശിപ്പിച്ചു, അതിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെ ഇടിച്ചുകളയും; ഞാൻ അതിന്റെ പൊടി അടിച്ചുവാരിക്കളഞ്ഞു അതിനെ വെറും പാറയാക്കും.
TEV   వారు వచ్చి తూరుయొక్క ప్రాకారములను కూల్చి దాని కోటలను పడగొట్టుదురు, నేను దానిమీదనున్న మంటిని తుడిచి వేయుదును, దానిని వట్టిబండగా చేసెదను.
ERVTE   దేవుడు ఇలా అంటున్నాడు: “శత్రు సైనికులు తూరూ గోడలను నాశనం చేస్తారు. దాని బురుజులను కూలగొడతారు. ఆమె రాజ్యంలో గల భూమి యొక్కపైభాగవు నేలను చెరిపివేస్తాను. తూరును ఒక బండరాయిగా మార్చివేస్తాను.
KNV   ಅವರು ತೂರಿನ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಕೆಡಿಸಿ ಅದರ ಗೋಪುರಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಬಿಡುವರು, ನಾನು ಅದರ ದೂಳನ್ನು ಅದರಿಂದ ಒರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬಂಡೆಯ ತುದಿಯಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN   ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಆ ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರು ತೂರಿನ ಗೋಡೆಗಳನುಐ ಕೆಡವಿ, ಅದರ ಘುರುಜುಗಳನುಐ ಎಳೆದು ಹಾಕುವರು. ನಾನು ಅದರ ಫಲವತ್ತಾದ ಮಣ್ಣನುಐ ಕೆರೆದುಹಾಕಿ, ಅದನುಐ ಘರಿದಾದ ಘಂಡೆಯನಾಐಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡುವೆನು.
HOV   और वे सोर की शहरपनाह को गिराएंगी, और उसके गुम्मटों को तोड़ डालेंगी; और मैं उस पर से उसकी मिट्टी खुरच कर उसे नंगी चट्टान कर दूंगा।
MRV   देव म्हणाला, “ते शत्रुसैनिक सोरच्या तटबंदीचा नाश करतील आणि तिचे बुरुज पाडून टाकतील. मी तिच्या वरचा मातीचा थर खरवडून टाकीन तिचा खडक करीन.
GUV   “તેઓ તૂરના કિલ્લાઓનો નાશ કરશે અને કમાનોને તોડી પાડશે. હું તારી બધી રેતીને ભૂંસી નાખીશ અને ફકત ખુલ્લા ખડક રહેવા દઇશ.
PAV   ਅਤੇ ਓਹ ਸੂਰ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬੁਰਜਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਤੀਕਰ ਖੁਰਚ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨੰਗੀ ਚਟਾਨ ਬਣਾ ਛੱਡਾਂਗਾ
URV   اور وہ صورکی شہر پناہ کو توڑ ڈالینگے اور اس کے برجوں کو ڈھا دےنگے اور میں اس کی مٹی تک کھرچ پھےنکونگا اور اسے صاف چٹان بنادونگا ۔
ORV   " ସମାନେେ ସୋରର ପ୍ରାଚୀର ନଷ୍ଟ କରିବେ ତାହାର ଦୁର୍ଗସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବେ। ମୁଁ ମଧ୍ଯ ତାହାର ଧୂଳିସବୁ ଉଡ଼ଇେ ଦବେି ତାକୁ ଶୁଷ୍କ ତୈଳ କରିବି।

English Language Versions

KJV   And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJVP   And they shall destroy H7843 the walls H2346 of Tyrus, H6865 and break down H2040 her towers: H4026 I will also scrape H5500 her dust H6083 from H4480 her , and make H5414 her like the top H6706 of a rock. H5553
YLT   And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock.
ASV   And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
WEB   They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
RV   And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
NET   They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
ERVEN   "The enemy soldiers will destroy the walls of Tyre and pull down her towers. I will also scrape the topsoil from her land. I will make Tyre a bare rock.

Bible Language Versions

MHB   וְשִׁחֲתוּ H7843 חֹמוֹת H2346 צֹר H6865 וְהָֽרְסוּ H2040 מִגְדָּלֶיהָ H4026 וְסִֽחֵיתִי H5500 עֲפָרָהּ H6083 מִמֶּנָּה H4480 M-PREP-3FS וְנָתַתִּי H5414 אוֹתָהּ H853 לִצְחִיחַ H6706 סָֽלַע H5553 ׃ EPUN
BHS   וְשִׁחֲתוּ חֹמוֹת צֹר וְהָרְסוּ מִגְדָּלֶיהָ וְסִחֵיתִי עֲפָרָהּ מִמֶּנָּה וְנָתַתִּי אוֹתָהּ לִצְחִיחַ סָלַע ׃
ALEP   ד ושחתו חמות צר והרסו מגדליה וסחיתי עפרה ממנה ונתתי אותה לצחיח סלע
WLC   וְשִׁחֲתוּ חֹמֹות צֹר וְהָרְסוּ מִגְדָּלֶיהָ וְסִחֵיתִי עֲפָרָהּ מִמֶּנָּה וְנָתַתִּי אֹותָהּ לִצְחִיחַ סָלַע׃
LXXRP   και G2532 CONJ καταβαλουσιν G2598 V-FAI-3P τα G3588 T-APN τειχη G5038 N-APN σορ N-PRI και G2532 CONJ καταβαλουσι G2598 V-FAI-3P τους G3588 T-APM πυργους G4444 N-APM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ λικμησω G3039 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM χουν N-ASM αυτης G846 D-GSF απ G575 PREP αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S αυτην G846 D-ASF εις G1519 PREP λεωπετριαν N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 26 : 4

  • তাহারা
    taahaaraa
  • সোরের
    seeaareera
  • প্রাচীর
    paraaciira
  • বিনষ্ট
    binasata
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • উচ্চগৃহ
    ucacag
  • সকল
    sakala
  • ভাঙ্গিয়া
    bhaanagiyaa
  • ফেলিবে
    pheelibee
  • ;

  • এবং
    eeba;m
  • আমি
    aami
  • সেই
    seei
  • নগরের
    nagareera
  • ধূলি
    dhuuli
  • তাহা
    taahaa
  • হইতে
    haitee
  • চাঁচিয়া
    caa~mciyaa
  • ফেলিব
    pheeliba
  • ,


  • oo
  • তাহাতে
    taahaatee
  • শুষ্ক
    susaka
  • পাষাণ
    paasaana
  • করিব।
    kariba
  • And

  • they

  • shall

  • destroy

    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
  • the

  • walls

    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • of

  • Tyrus

    H6865
    H6865
    צֹר
    Tsôr / tsore
    Source:or צוֹר
    Meaning: the same as H6864; a rock; Tsor, a place in Palestine
    Usage: Tyre, Tyrus.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • break

  • down

    H2040
    H2040
    הָרַס
    hâraç / haw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull down or in pieces, break, destroy
    Usage: beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, × utterly.
    POS :v
  • her

  • towers

    H4026
    H4026
    מִגְדָּל
    migdâl / mig-dawl`
    Source:also (in plural) feminine מִגְדָּלָה
    Meaning: from H1431; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers
    Usage: castle, flower, tower. Compare the names following.
    POS :n-m
  • :

  • I

  • will

  • also

  • scrape

    H5500
    H5500
    סָחָה
    çâchâh / saw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sweep away
    Usage: scrape.
    POS :v
  • her

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • her

  • ,

  • and

  • make

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • her

  • like

  • the

  • top

    H6706
    H6706
    צְחִיחַ
    tsᵉchîyach / tsekh-ee`-akh
    Source:from H6705
    Meaning: glaring, i.e. exposed to the bright sun
    Usage: higher place, top.
    POS :n-m
  • of

  • a

  • rock

    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
  • .

  • וְשִׁחֲתוּ
    wsichathw
    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
  • חֹמוֹת
    chomwoth
    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • צֹר
    tzor
    H6865
    H6865
    צֹר
    Tsôr / tsore
    Source:or צוֹר
    Meaning: the same as H6864; a rock; Tsor, a place in Palestine
    Usage: Tyre, Tyrus.
    POS :n-pr-loc
  • וְהָרְסוּ
    whaarsw
    H2040
    H2040
    הָרַס
    hâraç / haw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pull down or in pieces, break, destroy
    Usage: beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, × utterly.
    POS :v
  • מִגְדָּלֶיהָ
    migdaaleihaa
    H4026
    H4026
    מִגְדָּל
    migdâl / mig-dawl`
    Source:also (in plural) feminine מִגְדָּלָה
    Meaning: from H1431; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers
    Usage: castle, flower, tower. Compare the names following.
    POS :n-m
  • וְסִחֵיתִי

    H5500
    H5500
    סָחָה
    çâchâh / saw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sweep away
    Usage: scrape.
    POS :v
  • עֲפָרָהּ
    'apaaraah
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • מִמֶּנָּה
    mimeenaah
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3FS
  • וְנָתַתִּי
    wnaathathiy
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    W-VQQ1MS
  • אוֹתָהּ
    'oothaah
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
  • לִצְחִיחַ
    litzchiicha
    H6706
    H6706
    צְחִיחַ
    tsᵉchîyach / tsekh-ee`-akh
    Source:from H6705
    Meaning: glaring, i.e. exposed to the bright sun
    Usage: higher place, top.
    POS :n-m
  • סָלַע
    saala'
    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×